

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I
93
Alberto ELLI
uštaṣbi : preterito Št di ṣubbû “to look upon something from afar”; Št
šuteṣbû
“to execute work according
to plan” (CAD XVI 227ab, doe il nostro passaggio è letto ...
šunnāt ili uṣp[a]
e tradotto: “(Anu) made
him (Marduk) perfect, giving him a doubled godhead”)
šunnât : šunnu-at, III persona singolare femminile di
šunnu
, permansivo D (GLA 97p) di šanû “to do
again, to do for a second time”; D
šunnû
“to double, to give twofold” (CAD XVII/1 401b, dove legge
giustamente
ilūssu
e traduce “(Anu) made him (Marduk) perfect, double is his divinity (he has four
eyes, four ears, etc.)”). Quindi, lett. “la sua divinità è fatta doppia”
ilūs-su : sibilazione da ilūt-šu; ilūtu “divinità, condizione di essere divino; divine power, divine nature;
status of a deity, divine rank” (CAD VII 104b-106b)
92
šu- uš- qu ma- a’- diš
UGU
- šu
2
- nu a- tar mim- mu- šu
šušqu ma’diš elī(
UGU
)-šunu atar mimmû-šu
È molto più alto di loro; ogni sua qualità è eccessiva;
šušqu : permansivo Š di šaqû “to grow high, to rise, to ascend”; Š
šušqû
“to elevate, to raise in rank, to
exalt” (CAD XVII/2 23b-24a); gli aggettivi verbali del tema Š hanno spesso valore elativo-superlativo
(GLA 53c, 39b, 97p)
ma’diš : anche mādiš, “molto, abbondantemente”, “very (much), greatly” (CAD X/1 17b-19a), avverbio
di modo (GLA 107c); serve a costruire il comparativo (GLA 53b)
-šunu : riferito agli altri dei
atar : permansivo G di (w)atāru; vedi EnEl I.12
mimmû : pronome indefinito “qualunque cosa, tutto di”, generalmente in stato costrutto (GLA 34f); cfr.
EnEl I.55
93
la lam- da- ma nu- uk- ku- la mi- na- tu- šu
lā lamdā-ma nukkulā minâtū-šu
le sue dimensioni sono inconcepibili e perfette,
lamdā : < lamid-ā, permansivo G, III persona plurale femminile, di lamādu “to understand, to
comprehend” (CAD IX 54a-55b); lā lamdā è tradotto con “beyond comprehension” in Ibidem, 55a
nukkul-ā : permansivo D, III persona plurale femminile, di nakālu, vedi EnEl I.62
minâtū : < miniātu, plurale di minītu “normal size of an object”, al plurale “shape, size” (CAD X/2 88b)
94
ḫa- sa- siš la na- ṭa- a a- ma- riš pa- aš
2
- qa
ḫasāsiš lā naṭâ amāriš pašqā
impossibili da comprendere, difficili da contemplare.
ḫasāsiš : terminativo-avverbiale dell’infinito G (GAG 67b) ḫasāsu “to be intelligent, understanding”
(CAD VI 124ab; “not understandable”)
naṭâ : < naṭu-ā, permansivo G, III persona plurale femminile, di naṭû “(to be) fitting, appropriate,
suitable” (CAD XI/2 132ab: “impossible to comprehend, difficult to perceive”); lett. (le sue
dimensioni) non sono appropriate al comprendere”. Cfr. EnEl VI.37
amāriš : terminativo-avverbiale dell’infinito G (GAG 67b: “zu sehen”) amāru “to see, behold, look at; to
come to knowe, to realize” (CAD I/2 13ab)
pašqā : permansivo G, III persona plurale femminile, di pašāqu “to become narrow, constricted” (CAD
XII 235a); aggettivo verbale pašqu (< pašiq-u) “narrow, difficult; complicated, difficult” (CAD XII
257b-258b, in particolare 258a: “(his limbs) cannot be contemplate, they are to complicated to look
at”)
95
4
IGI
. 2- šu
2
4
PI
. 2- šu
2