

441
1
ỉ.bz/
bz / bs
“einführen” – HWB 42.
2
pḫ
in Nt. potrebbe trattarsi di “a kind of grain” – Budge I – 245 B.
3
ḥtpt
“graciousness” – DME 180. Secondo i suggerimenti di Sethe (cfr. Jéquier,
op. cit
., pag. 27) anziché
!
si deve leggere !
.
4 Parte finale della colonna corrotta. Allen interpreta “with her mouth like” – cfr. Allen
op. cit
. pag. 329.
!
704
!
dd-mdw Wp-šnwỉ
1
m …
ỉ.fḫNt m pḥ.s mr Srḳt dỉ Nt ḥtpw sšm Nt df3w mr 3wỉ šwtỉ
…..
Invocazione
: (come) Colui che ha i capelli separati in due ciocche. Neit avrà i capelli sciolti di
dietro come Serket; Neit offrirà offerte; Neit organizzerà le provviste come Colui che ha Due
Lunghe Piume …..
2
1
Wp-šnwỉ
il concetto indica
wp
“separate” / “divide” (DME 59) e
šn
capelli
per cui il concetto è (
Quello
)
che ha i
capelli separati – divisi
nella forma duale
šnwỉ
,
il che lascerebbe intendere
capelli separati in due ciocche
.
Le immagini
appaiono in Jéquier alquanto confuse in questa parte della colonna. Lascia perplessi ad esempio l’inserimento del segno
V31 – di difficile collocazione nella fattispecie – tra
šn
e il segno D4, probabile det. di
šn
(per il det. cfr. DME 268). Per
questi motivi il Sethe ritiene che la iscrizione corretta è !
(Jèquier: op. cit., pag. 27).
2 La parte finale della presente colonna è corrotta. Rifacendoci al contenuto di N (Pepi II - 1055 – 50) la parte
illeggibile dovrebbe indicare la
palude di canne
(cfr. linea 703).
!
!
!
!
!
!