Previous Page  440 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 440 / 536 Next Page
Page Background

439

!

!

Invocazione 253 (PT 493 – linee da 700 a 706)

700

!

dd-mdw ỉnd ḥr

1

tn ḫnt tỉw

2

Invocazione

: Salute a te che sei invero alla testa

1

ỉnd ḥr

“hail to” – Gardiner, §. 272.

2 In PT 493 – linea 1059a compare

3

particella enclitica finalizzata a dare enfasi alla frase (cfr. Allen ME., §. 16.7.1).

In Nt. la presenza del segno sottostante N33A lascerebbe ipotizzare un concetto leggermente diverso. Non G1 bensì il

segno simile G4 che darebbe luogo alla traslitterazione

tỉw

esprimente sempre un concetto di enfasi “si” / “invero” o

qualcosa di analogo. Quindi al reddere ad rationem in entrambi i casi trattasi di un’enfasi da attribuire alla frase.

!

701

!

dd-mdw b

c

ḥ z33w

1

df3w ỉḥmsỉỉw

2

m ḫnt sḫt w3dt rr n

c

nb ỉ3ḫw

rdỉ.tn

wnm Nt pn

Invocazione

: dell’inondazione, che sei il custode delle provviste seduto davanti alla palude

verde proprio alle spalle del Signore della luce solare ! Fate in modo di far mangiare a questa

Neit

1 Il Sethe suggerisce di interpretare la parte poco chiara della presente linea

b

c

(

piena -

inondazione

)

z33w

/

s33w

(

forma imperfettiva del verbo

3æ-inf

.

s3w

/

z3w

“guard” – DME 207 – 208). – cfr. Jéquier:

op. cit

. pag. 27.

2

ỉḥmsỉỉw

participio attivo imperfettivo del verbo

4æ-inf

.

ỉ.ḥmsỉ

(con prefisso anteposto

) – Edel “sitzende” - §.630ff.

!

!

!