

440
!
!
!
702
!
dd-mdw m npỉ
1
ḫpr ỉm mr (Wsỉr)
2
ḥr mḥt wrt ỉn m33 m ḥr.f s
c
ḳ
3
n Nt ḥn
c
wnm
Invocazione
: del grano e diventi colà come Osiris nel grande turbine delle acque. Lui “Colui
che osserva con il suo viso”, che porta beni a Neit assieme a “Mangia con la sua bocca”…..
4
1
npỉ
parte alquanto corrotta in Nt. Comunque secondo Edel trattasi di variante di
npr
“Korn” ove al posto di
r
appare
ỉ
(cfr. Edel - §. 128).
2 Segno alquanto corrotto, deve comunque trattarsi di
Wsỉr
.
3
s
c
ḳ
“bring (goods)” – DME 215. In Nt. Appare il segno
t
anziché
ḳ
. Probabile
lapsus calami
data la somiglianza dei
segni.
4 Parte finale della linea illeggibile. . Allen interpreta “He to whom presented offerings belong” – cfr. Allen
op. cit
.
pag. 329.
!
703
!
dd-mdw (ntrw) smsw
ỉ.bz.sn1
w(ỉ) pḫ
2
df3w ḫnt ḥtpt
3
sḫt ỉ3rw wnm Nt …..
4
Invocazione
: (e gli dei) più anziani che introducono me all’abbondanza di grano e di
provviste e quello che è all’avanguardia per rendere piacevole la palude di canne. Neit
mangerà (con la sua bocca)