

40
26
!
dd-mdw n
ỉ
mỉ-wt
1
ms(ỉ) n Ḥs3t wrt dyw-tz
2
wr hr.s Spḥ(t)-wrt ỉs tz(ỉ)w
3
k3 n Nt n ntr
sḫp
4
n-sw Rwty
Dichiarazione
: Jmj-ut generato da Hesat il protettore del Grande che (è) sotto Sepekhurt
5
,
fate ascendere il Ka di Neit al cielo
6
; guidate il sovrano ai Due Leoni;
1 “meist epit Thot” – cfr. HWB, 1187.
2
dỉỉw
“wird gelegt” – Edel §. 555c.
3
ỉstzw
“last sich erheben!” – Edel §. 598a.
4
ỉsḫpỉw
“bringt!” – Edel §. 605 od anche
ỉsḫpỉỉ
“bringt herbei!” – Edel §. 598c.
5 “a oddess who tied the legs of animals for sacrifice” – cfr. Budge II – 662 A.
6 Ritengo trattarsi di esortazioni rivolte alle anzi indicate divinità affinché aiutino la regina ad elevarsi in cialo.
!
27
!
dd-mdw ỉs
c
.sn
n-sw n
ỉ
tm ỉr(ỉ) n
ỉ
tm dd.n.f ỉr(ỉ).f n Nt pn
1
ḳ3s.f n.f ḳ3s srwd.f n.f
m3ḳt ḥr Nt pn rpwtw
2
rmt
3
Dichiarazione
: loro introducono il re da Atum. Atum ha fatto (ciò) che egli ha detto che
avrebbe fatto per questa Neit; egli annoda la scala, egli crea in maniera stabile la scala per
lui, (così) questa Neit (sarà) distante dall’orrore dell’umanità;
1
ỉrỉn ỉtmw ddtnf ỉrỉf n Nt pn
“Atum hat getan, was er gesagt hatte, das ser diesem Neit tue” – Edel §. 484 e 665aa..
2 I egni nella piramide di Neit appaiono con Q3 anziché D58, così come appaiono in PT 688 – 2082c . La
interpretazione plausibile è
rpw
“verwesen” / “verrotten” – cfr. HWB 464 / WB II – 414.
Contra
la parola in PT 688 è
bw
con det. M70 – cfr. Faulkner DME 82 “detest” / “abominate”, determinativo evidenziato anche in Neit. Ciò
premesso ritengo possa trattarsi di una forma arcaica contenente R70 unitamente a
rpwt.
3 L’dentità del det. H4 non appare certa.
!!
28