

399
dd-mdw sḫm ntr m dt.f rs Nt pn nhz ntr b3gy
c
ḥ
c
ntr sḫm ntr m dt.f
c
ḥ
c
Ḥrw db3.f
Nt pn m ntr
Dichiarazione
: la potenza sul suo corpo. Svegliati Neit, lascia che il dio stanco si svegli. Il dio si
solleva, il dio ha la potenza sul suo corpo. Horus sta su, egli adorna Neit come un dio
!
657
!
dd-mdw m t3ỉtt prỉ.t ỉm.f ḥs3 tm Nt pn m ntr
c
ḥ
c
pr-wr ḥmsỉ
Psdtỉ h3 Nt pn
c
ḥ
c
ỉỉ
m ḥtp ỉr.k n R
c
Dichiarazione
: con un telo che è venuto fuori da lui, Neit è (vestita) come un dio stando nella
Grande Casa, seduto assieme alle due Enneadi. Oh Neit, sollevati, vieni in pace (dice) a te (il
messaggero) di Ra
1
1 Le iscrizioni in Nt. appaiono carenti rispetto a PT 690 – N. 2095a. Manca in Nt. l’accenno a
ỉpt
/
ỉpwty
“messenger”
(Gardiner, EG. p. 462). Il messaggio è certamente esortativo da parte del messo di Ra il cui senso in grosso modo è:
orsù Neit, alzati, vieni in pace
(
dice
)
a te il Messaggero di Ra
. Alla luce di queste considerazioni bisogna
ob torto
collo
ritenere sottointesa in Nt. la parola
ỉpwty
.
!
!
!
!
!
Parete Sud (6)
Invocazione 246 (PT 674 – linee da 601 a 606 e PT 462 linee 606-607)
601
!
dd-mdw ỉw.n ḫr.k ỉnk
1
s3.k