

353
1
ỉwr
segno incerto, probabilmente “conceive” – cfr. Gardiner, p.459.
2
swd
“pass on” – DME 218.
!
!
739
!
dd-mdw šsp.n.k ỉb.k n dt kw
1
ḫ3(ỉ).n.k
2
t3 pw ỉr ỉf.k
3
šsp.n.k
c
bw.k pw fdt.k ỉptw
c
3bwt
4
c
ḥ b(w)
5
m mr ntr mr w
c
b sk
6
Dichiarazione
: tu hai ricevuto il tuo cuore per il tuo corpo; la terra sulla tua carne è stata
portata via; tu hai ricevuto questa tua purificazione e queste tue quattro brocche che sono
state riempite nel lago Divino, il lago dove sei stato purificato
1
kw
pr. dip. II p.s.m. – HWB 879.
2
ḫ3(ỉ)
verbo
3æ-inf.
“untersüchen” – HWB 578-579.
3
ỉf
/
ỉwf
“flesh” – DME 13.
4
c
3bwt
/
c
3bt
“Krug (
zum Washen
)” – HWB 129.
5
b
/
bw
ritengo probabile che trattasi dell’indicazione della località – cfr. “place” – DME 77.
6 otrebbe trattarsi dlla particella
ỉsk
/
sk.
!
740
!
dd-mdw ỉm sn ntr ỉs pr.k ỉm ỉr(t) R
c
ỉs ḫ3(ỉ).tỉ
ḫnt.tỉsn Gb ỉs ḫnt ht Psdt Iwnw wd.f
m(w)dw nỉ ntrw ỉw.f m(w)dw m
ḥmsỉ
1
ntr-
c
nḫ