

263
2
gn
forse potrebbe esprimere il concetto di “levigata”, cioè una corda levigata. Comunque la cosa è abbastanza
incerta. Faulkner, non so in base a cosa, parla di “mantlet” (cfr. Faulkner, op. cit.).
3Fare riferimento alla nota 4 della colonna 324.
4 Faulkner opta per “mettilo!”. Ritengo più corretta la interpretazione datane da Mercer (cfr. PT 71I - 49-9)
in primis
per la presenza di
ỉm
che ritengo esprima il senso di negazione nonché il doppio segno N35 che a parer mio va
interpretato come un
perfect
I persona (con pronome sottinteso come sovente accade) ed il secondo invece legato al
suffisso
k
.
Dulcis in fundo
il punto interrogativo in quanto la proposizione presuppone un’ovvia risposta e cioè “si”.
!
326
!
dd-mdw twt ỉr.f - dd-mdw Wsỉr-Nt ndr
2
n.k sw ỉz hr Wsỉr-Nt
Dichiarazione
: tu (sei ) sotto di lui -
Dichiarazione
: Osiris-Neit tienilo per te, va
4
sotto Osiris-
Neit.
1 Le colonne 326 e 327 sono accomunate da un’appendice che quìappare nella colonna 327.
2
ndr
imperativo- ottativo del verbo
4æ-inf.
ndr(w)
“hold fast” – DME 145.
3
ỉz
/
ỉs
imperativo “go!” - DME 29.
4 Il riferimento è a Seth.
!
!
327
!
dd-mdw ỉnk Gb Dḥwty ỉnỉ sw pd
1
pf
2
- ỉr rs
ntr
Dichiarazione
: Io (sono) Geb, Thoth portalo, che (laggiù) si afferra - un attrezzo del dio.
1
pd
“draw” – DME 97.
2
pf
pronome dimostrativo “that (yonder)”.
!
328