

262
1 Una differente catalogazione (cfr. Mercer, Faulkner, ecc.) prevede: la parte iniziale della colonna 324 = 71F, la parte
finale = 71G, la parte iniziale della colonna 325 = PT71H, parte finale della colonna 325 PT71I, 326 = PT 71J, 327 =
PT71K e infine 328 = PT 71L.
2
npd
“schlachten” – HWB 407.
3
c
ḥ
c
pf
letteralmente “ciò che è sopra” si intende la fronte, quindi “uccidi il male che è nella tua testa”. Cfr.
c
ḥ
c
“stand
up” – DME 47.
4
pd
“stretch (cord)” – DME 97, quindi probabilmente si vuole intendere una specie di “cappio”. Il Gardiner (cfr. ME
pag. 512 –cfr. note al segno T13) evidenzia il fatto che il segno T13 compare in Pyr. 502-597-1502 esprimente il
concetto di “protezione” / “copertura”, quindi azzarda l’ipotesi che debba trattarsi di una “mantellina” o qualcosa del
genere. Inoltre rileva che in alcuni sarcofagi del M.R. i segni
pd
c
ḥ
c
rs
assumono il significato appunto di “mantella” o
qualcos’altro di analogo usato” dagli arcieri babilonesi. Il Faulkner accogliendo queste considerazioni parla di
“mantlet”, al contrario il Mercer parla di “weapon”. Restando nel vago, ma convinto che il concetto base è il senso di
difesa dalll forze del male, ho optato per indicare un oggetto di difesa
i
.
e
. un’arma.
5
rs
“vigilant” / “watchful” – DME 152.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
325
!
dd-mdw Dḥwty ỉnỉ sw - db3 ntr rs – dd-mdw ỉm dỉ.n.(ỉ) n.k sw d.n.k sw - nw-rwd
1
gn
2
Dichiarazione
: (oh) Thoth portalo ! – un (mantello)
3
sacro decorato –
Dichiarazione
: non l’ho
dato io a te?
4
Mettilo sotto di te – una corda levigata.
1
nw
/
nwt
“Faden” – HWB 397 /
rwd
“cord” – DME 148, quindi
ad litteram
“un filo di corda”.