Previous Page  263 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 263 / 536 Next Page
Page Background

262

1 Una differente catalogazione (cfr. Mercer, Faulkner, ecc.) prevede: la parte iniziale della colonna 324 = 71F, la parte

finale = 71G, la parte iniziale della colonna 325 = PT71H, parte finale della colonna 325 PT71I, 326 = PT 71J, 327 =

PT71K e infine 328 = PT 71L.

2

npd

“schlachten” – HWB 407.

3

c

c

pf

letteralmente “ciò che è sopra” si intende la fronte, quindi “uccidi il male che è nella tua testa”. Cfr.

c

c

“stand

up” – DME 47.

4

pd

“stretch (cord)” – DME 97, quindi probabilmente si vuole intendere una specie di “cappio”. Il Gardiner (cfr. ME

pag. 512 –cfr. note al segno T13) evidenzia il fatto che il segno T13 compare in Pyr. 502-597-1502 esprimente il

concetto di “protezione” / “copertura”, quindi azzarda l’ipotesi che debba trattarsi di una “mantellina” o qualcosa del

genere. Inoltre rileva che in alcuni sarcofagi del M.R. i segni

pd

c

c

rs

assumono il significato appunto di “mantella” o

qualcos’altro di analogo usato” dagli arcieri babilonesi. Il Faulkner accogliendo queste considerazioni parla di

“mantlet”, al contrario il Mercer parla di “weapon”. Restando nel vago, ma convinto che il concetto base è il senso di

difesa dalll forze del male, ho optato per indicare un oggetto di difesa

i

.

e

. un’arma.

5

rs

“vigilant” / “watchful” – DME 152.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

325

!

dd-mdw Dḥwty ỉnỉ sw - db3 ntr rs – dd-mdw ỉm dỉ.n.(ỉ) n.k sw d.n.k sw - nw-rwd

1

gn

2

Dichiarazione

: (oh) Thoth portalo ! – un (mantello)

3

sacro decorato –

Dichiarazione

: non l’ho

dato io a te?

4

Mettilo sotto di te – una corda levigata.

1

nw

/

nwt

“Faden” – HWB 397 /

rwd

“cord” – DME 148, quindi

ad litteram

“un filo di corda”.