

256
Dichiarazione
: Osiris-Neit tu ha rafforzato sotto di te l’Occhio di Horus – uno scettro
1
snḫt
verbo caus. “strengthen” – DME 233.
2
ḫt-sḫt
“Szepter” – HWB 623.
!
!
!
!
!
!
!
Invocazione 214 (PT 67 - linea 312)
312
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m
1
nḫrḫrw ḥr.k
2
d.n.k sw m
c
.k ndsds ws
3
mw ndsds ws nw - ỉwnw
4
Ḥrs-ḥd
Dichiarazione
: Osiris-Neit non essere triste, metti quello
5
sulla tua mano, ……… acqua – una
mazza Horus di Heliopoli.
1
m
imper. neg. “non” – DME 100.
2
nḫrḫr ḥr
“traurig sein” – HWB 428. Da rilevare che in Nt. appare il segno T28
hr
in luogo di Aa1 come
correttamente risulta in PT67 - 46b N. cfr. anche Edel § 121 che identifica !
di PT 633 d T.N. con
!
“ohne Sehkraft sein” ove il segno
w
è complemento negativo del verbo
ỉmỉ
di cui alla precedente nota
(cfr. Edel §. 741).
3 parte incomprensibile dovuta essenzialmente al verbo
ndsds
di cui non si conosce il significato (cfr. HWB 446 – WB
II – 368 – Budge I - 409 B che cita anche un’ipotesi di verbo
ndsdsw
. Ove ciò fosse accoglibile la traslitterazione
sarebbe
ndsdsw.s
nel qual caso il suffisso
s
alluderebbe verosimilmente all’Occhio. La ipotesi (cfr. Mercer) di
ndsds
ws
a me sembra più accoglibile ove
ws
/
w3sỉ
starebbe per “verfallen sein” – cfr. HWB 214. A mero titolo prudenziale
si rinuncia a qualsiasi ipotesi di traduzione.
4
ỉwnw
“der von Heliopoli” – HWB 35. Da rilevare che il corretto segno sarebbe O28 ed S43 figurerebbe solo come
determinativo della parola.
5 lo scettro.