

88
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A III.19 - 77
kur
a.ta. il
2
.la
Nina.ki.še3
[kur
a.ta.il
2
.a Nina
ki
].še
3
Che verso Ninive, la montagna che sorge dall’acqua,
kur…il
2
.a : costruzione N R.a, dove N è un sostantivo e R è un participio
hamtu
, nominalizzato in .a
(TSL.261-262; GSG1.143). E’ una
reduced relative clause
(cfr. A II.5)
il
2
: “alzare, elevare; trasportare; essere alto; splendere” (PLS.75); “to lift, carry; to deliver; to bring; to
endure; to support; to carry forward (in accounting); to be high; to shine” (SL)
.ta : marker dell’ablativo (GSG2.148)
kur…Nina : kur è in apposizione, anteposta, a Nina (GSG2.38)
.še
3
: marker del terminativo, non cross-ref nella catena verbale (GSG2.139)
A III.20 - 78
sukkal.dug
4
sag
9
.ga.zu igi.še3
ha.ma.duu
2
!
dug
4
sag
9
.
a.zu igi.še3
he
2
.mu.a.duil tuo buon genio tutelare cammini davanti a me,
u
2
!
dug
4
: [U
2
.KA], per udug “pitfall; a demonic being” (SL); “génie tutelaire” (PLS.147);”a demon (of
desert, mountain, sea, tomb” (PSD2.264); accadico
utukku
“an evil demon” . Il segno SUKKAL è errato
per il segno simile U
2
(cfr. LEC.82, 83; vedi B II.9)
sag
9
: “sweet, good, pleasant; beautiful; fruitful” (SL); come verbo, vedi AIII.18; udug sag
9
.a “der gute
Udug” (GSG1.31)
.zu : suffisso di seconda persona singolare
igi.še3
...du: “to walk in front of ('to the front' + 'to walk')” (SL); .še
3
è il marker del terminativo (GSG2.132);
du è la forma
marû
singolare di jen “andare; venire” (TSL.306); le due forme sono scritte con lo stesso
segno. Trattandosi qui di uno iussivo, la forma utilizzata è quella
marû
(TSL.204§396). Per lo
hamtu
,
vedi B II.9
.a : CP del dativo, prima persona singolare (TSL.203)
A III.21 - 79
d.lamma sag
9
.ga.zujir
3
.a
ha.mu.da.du[
d
lamma sag
9
.a].zu ejer.a he
2
.mu.da.due il tuo buon genio protettore cammini dietro insieme con me!
d
lamma, lama
3
[KAL]: “a female spirit of good fortune; tutelary genius (lam, 'to make grow luxuriantly', + a,
nominative suffix)” (SL); “divinité protectrice; esprit favorable” (PLS.92); “(female) tutelary deity”
(PSD2.152). In accadico
lamassu
(MEA.322);
d
lamma sag
9
.a “guter Schutzgeist” (GSG1.31)
ejer.a…du : “camminare dietro”; jir
3
sta per ejir, ejer (MEA.207 e p.253; cfr. B II.10; è anche il segno ib
2
)
“schiena; Rückseite” (GSG1.41;GSG2.103); sost. “back; stern (of a ship); end; limit; future;
inheritance”, prep. “behind”, avv. “afterwards” (SL); l’uso del locativo (“alla schiena”) fa da contrasto
con l’uso del terminativo (“verso l’occhio”) nel verso precedente (GSG2.116). Il locativo non è cross-ref
nella catena verbale (GSG2.117)
.da : CP del comitativo; il
prefisso pronominale opzionale
di prima persona singolare, presente a volte col
comitativo, non è espresso (MSG.198;GSG1.212)