Previous Page  105 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 105 / 499 Next Page
Page Background

91

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A IV.2 - 89

gu

3

.de

2

.a.aš 2

kug

d.ga

2

.tum.dug

3

.ge šu

ba.ši.ti Gudea.še

3

[kug

d

Jatumdug].e šu.Ø ba.n.ši.n.ti.Ø

da Gudea, la pura Jatumdug, accettò.

Vedi A II.21-22

kug : vedi A II.26

.e : marker dell’ergativo

A IV.3 - 90

ma

2

.gur

8

.ra.na

jiri

3

nam.mi.gub

ma

2

.gur

8

.ani.a giri

3

.Ø na.i

3

.mi.n.gub.Ø

Salì sulla sua grande nave;

Vedi A II.4

A IV.4 - 91

uru.ni Nina.ki.še

3

<ma

2

mu.ni.ri>

kar

Sirara.ki.na.ke

4

ma

2

bi

2

.us

2

[uru.ani Nina

ki

].še

3

ma

2

mu.ni.n.ri.Ø [kar Siraran

ki

].ak.e ma

2

bi

2

.n.us

2

verso la sua città Ninive la nave portò; al molo di Siraran la nave fece approdare.

Per la prima parte, vedi A II.5, anche per l’integrazione

kar Siraran

ki

: per questa lettura, al posto dell’ovvia kar Nina

ki

(dove però non si saprebbe come intedere la

sillaba “na”, vedi TSL.96 es.172 e GSG1.86. Per Sirara, vedi A II.2. Lo stesso segno si legge NANŠE,

NINA e SIRARA (LEC.308; MEA.200)

.ak : marker del genitivo

.e : marker del locativo-terminativo, non cross-ref nella catena verbale

bi

2

: CP (TSL.177; GSG1.192; GSG2.188-189). Poiché l’unico DP che può esserci con bi

2

è quello del

locativo ni, il DP del terminativo viene omesso (GSG2.139 e n. 2; TSL.178§340)

us

2

: “to follow; to drive; to come near to, reach; to let reach; to transport, bring; to join; to be next to,

border; to moor, dock; to lean against” (SL); “angrenzen lassen” (GSG2.61); regge generalmente il

locativo-terminativo di un oggetto non-animato (GSG2.118, 127n5; cfr. A III.11)