

91
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A IV.2 - 89
gu
3
.de
2
.a.aš 2kug
d.ga2
.tum.dug
3
.ge šu
ba.ši.ti Gudea.še3
[kug
d
Jatumdug].e šu.Ø ba.n.ši.n.ti.Ø
da Gudea, la pura Jatumdug, accettò.
Vedi A II.21-22
kug : vedi A II.26
.e : marker dell’ergativo
A IV.3 - 90
ma
2
.gur
8
.ra.najiri
3
nam.mi.gub
ma
2
.gur
8
.ani.a giri
3
.Ø na.i
3
.mi.n.gub.Ø
Salì sulla sua grande nave;
Vedi A II.4
A IV.4 - 91
uru.ni Nina.ki.še3
<ma
2
mu.ni.ri>kar
Sirara.ki.na.ke4
ma
2
bi
2
.us
2
[uru.ani Nina
ki
].še
3
ma
2
mu.ni.n.ri.Ø [kar Siraran
ki
].ak.e ma
2
bi
2
.n.us2
.Ø
verso la sua città Ninive la nave portò; al molo di Siraran la nave fece approdare.
Per la prima parte, vedi A II.5, anche per l’integrazione
kar Siraran
ki
: per questa lettura, al posto dell’ovvia kar Nina
ki
(dove però non si saprebbe come intedere la
sillaba “na”, vedi TSL.96 es.172 e GSG1.86. Per Sirara, vedi A II.2. Lo stesso segno si legge NANŠE,
NINA e SIRARA (LEC.308; MEA.200)
.ak : marker del genitivo
.e : marker del locativo-terminativo, non cross-ref nella catena verbale
bi
2
: CP (TSL.177; GSG1.192; GSG2.188-189). Poiché l’unico DP che può esserci con bi
2
è quello del
locativo ni, il DP del terminativo viene omesso (GSG2.139 e n. 2; TSL.178§340)
us
2
: “to follow; to drive; to come near to, reach; to let reach; to transport, bring; to join; to be next to,
border; to moor, dock; to lean against” (SL); “angrenzen lassen” (GSG2.61); regge generalmente il
locativo-terminativo di un oggetto non-animato (GSG2.118, 127n5; cfr. A III.11)