

338
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B I.11 – 825
d.a.nun.nau
6
.
di.de3
im.ma.šu 4.šu
4
.ge.eš2
d
Anunna u
6
.di(d).e i
3
.ba.šu 4.šu
4
.g.eš 2Gli dei Anunna stanno là in ammirazione.
Vedi A XX.23
B I.12 – 826
ensi
2
kug.zu.am 3 inim.zu.am 3ensi
2
kug
zu.am 3 inim.zu.am 3Il governatore, che è saggio, che sa parlare,
kug(ku
3
).zu : vedi A II.1
inim.zu: “one who knows the (proper) words; learned ('words' + 'to know')” (SL); “das Wort kennen”
(GSG1.121); per inim, vedi A I.23
B I.13 – 827
nam.dijir.re ka.ki im.mi.zu.zunam.dijir.e ka.ki.e i
3
.ni.su 2.su
2
davanti alle divinità bacia la terra.
nam.dijir.e : con marker del locativo-terminativo: “vor der Göttlichkeit” (GSG2.127-128); nam.dijir :
“divinities (abstract prefix + 'deity')” (SL); vedi GSG1.59, 228
i
3
.ni.su 2.su
2
: dovrebbe trattarsi qui di forma
marû
“er küsst davor den Boden” (GSG1.157; GSG2.68 azione
ripetuta o continuata “bacia a lungo”);
im.mista per i
3
.ni (vedi A IV.26), dove .ni è il DP del locativo-
terminativo (GSG1.183; cfr. A XV.22); ka ki...zu-zu (zu e su
2
sono lo stesso segno): “to kiss the ground
('mouth' + 'ground' + reduplicated 'to know')” (SL); “lécher la poussière” (PLS.158); “den Mund auf die
Erde
pressen
= den Boden küssen” (GSG1.127); ki è da intendersi ki.e, con locativo-terminativo
(GSG2.128n1); forse ka è da intendersi ka.a, col marker del locativo “con la bocca”.