

335
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
Cilindro B
B I.1 – 815
e
2
dim.gal
kalam.mae
2
[dim.gal kalam].ak
Il tempio, grosso palo (d’ormeggio) del paese di Sumer,
[dim.gal kalam].ak : “grosser Pfahl des Landes Sumer” (GSG1.96); anche “grande albero (maestro)”; per
dim.gal, vedi A XXII.11, 16
B I.2 – 816
an
ki.damu
2
.a
[an ki].da mu
2
.a
cresciuto (così da riempire lo spazio) tra cielo e terra,
an.ki.da: con marker del comitativo: “mit Himmel (und) Erde zusammen gewachsen” (GSG2.141); per la
costruzione, vedi A XXIV.9
mu
2
.a : participio intransitivo/passivo: “gewachsen = entstanden” (GSG1.143-144); per mu
2
(mud
6
), vedi A
XXI.24, XXIV.9
B I.3 – 817
e
2
.ninnu sig
4
zid d.en.lil
2
.e nam dug
3
.ga
tar.rae
2
.ninnu sig
4
zid [
d
Enlil.e nam dug
3
.a tar].a
l’Eninnu, il saldo mattone, per il quale Enlil ha fissato un bel destino,
sig
4
zid : ossia “il saldo edificio di mattoni” (cfr. ECPGS.67)
[
d
Enlil.e nam dug
3
.a tar].a : “dem Enlil gutes Geschick bestimmt hat” (cfr. GSG1.136);
costruzione
Meshanepada
(vedi A II.5); con
d
Enlil.e in caso ergativo e con participio attivo, nominalizzato in ‘.a’
(GSG1.136), del verbo composto nam…tar “to decree the fate (most often with -ni-, or -ri-, 2. sg.; with -
da- indicates that several parties are deciding the fate); to make a firm promise ('destiny' + 'to
determine')” (SL) (cfr. A I.1; GSG1.121). Per il valore preteritale del participio, vedi GSG2.72n3; cfr. B
XXIV.6, 11
dug
3
.a : aggettivo in ‘.a’; per dug
3
(du
10
), edi A I.9, III.9, IV.26. Falkenstein legge nam du
10
.ga “ein gutes
Geschick” (GSG1.66)