Previous Page  349 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 349 / 499 Next Page
Page Background

335

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

Cilindro B

B I.1 – 815

e

2

dim.gal

kalam.ma

e

2

[dim.gal kalam].ak

Il tempio, grosso palo (d’ormeggio) del paese di Sumer,

[dim.gal kalam].ak : “grosser Pfahl des Landes Sumer” (GSG1.96); anche “grande albero (maestro)”; per

dim.gal, vedi A XXII.11, 16

B I.2 – 816

an

ki.da

mu

2

.a

[an ki].da mu

2

.a

cresciuto (così da riempire lo spazio) tra cielo e terra,

an.ki.da

: con marker del comitativo: “mit Himmel (und) Erde zusammen gewachsen” (GSG2.141); per la

costruzione, vedi A XXIV.9

mu

2

.a : participio intransitivo/passivo: “gewachsen = entstanden” (GSG1.143-144); per mu

2

(mud

6

), vedi A

XXI.24, XXIV.9

B I.3 – 817

e

2

.ninnu sig

4

zid d.en.lil

2

.e nam dug

3

.ga

tar.ra

e

2

.ninnu sig

4

zid [

d

Enlil.e nam dug

3

.a tar].a

l’Eninnu, il saldo mattone, per il quale Enlil ha fissato un bel destino,

sig

4

zid : ossia “il saldo edificio di mattoni” (cfr. ECPGS.67)

[

d

Enlil.e nam dug

3

.a tar].a : “dem Enlil gutes Geschick bestimmt hat” (cfr. GSG1.136);

costruzione

Meshanepada

(vedi A II.5); con

d

Enlil.e in caso ergativo e con participio attivo, nominalizzato in ‘.a’

(GSG1.136), del verbo composto nam…tar “to decree the fate (most often with -ni-, or -ri-, 2. sg.; with -

da- indicates that several parties are deciding the fate); to make a firm promise ('destiny' + 'to

determine')” (SL) (cfr. A I.1; GSG1.121). Per il valore preteritale del participio, vedi GSG2.72n3; cfr. B

XXIV.6, 11

dug

3

.a : aggettivo in ‘.a’; per dug

3

(du

10

), edi A I.9, III.9, IV.26. Falkenstein legge nam du

10

.ga “ein gutes

Geschick” (GSG1.66)