

307
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXX.7 – 805
gud gal.gin
7
sahar
bar.ra gub.ba[gud gal].gin
7
[sahar bar].a gub.a
che come un grande toro è posta sulla sabbia,
[sahar bar].a : dovrebbe essere in caso locativo (cfr. A XIX.26); per sahar, vedi A XVI.20; non trovo tuttavia
un senso idoneo per bar: n. “(out)side; soul, innards; fleece”; v. “to open; to uncover, expose; to see; to
remove; to be absent; to release; to peel, pare, shell; to select; to divide; to split; to distribute; to keep
away (with -ta-) (container plus to expel, remove as in ri)”; adj. “foreign”; prep. “because of” (SL).
gub.a : participio intransitivo/passivo: “aufgestellt” (GSG1.143); cfr.vedi A V.8, VI.6, VI.9, XIX.26,
XXIV.23, XXV.9, XXVIII.16
A XXX.8 – 806
i
3
.ti giri
17
.zal.gin
7
[i
3
.ti giri
17
.zal].gin
7
che come un’allegra luce lunare
i
3
.ti : “moonlight (cfr. iti, itud)” (SL); cfr. A XI.26, XXI.12, XXVII.10
giri
17
(kiri
3
).zal
[KA.ZA] : “prosperity, splendor; splendid, wonderful ('nose' + 'to shine')” (SL); “prospérité;
splendeur; splendide; magnifique” (PLS.85 s.v. kiri
x
); “joy; rejoicing” (PSD2.140)
A XXX.9 – 807
unkin.ne2
si.a
unkin.e si.a
l’assemblea riempie,
unkin.e : col marker del locativo-terminativo: “das die Ratsversammlung anfüllt” (GSG2.124); unkin,
unken, ukkin [URUxBAR] : “communal assembly, folkmoot” (SL); “assemblée communale” (PLS.150);
“assembly” (PSD2.273); accadico
puhru
“assemblée” (MEA.40)
si.a : “die anfüllt”, participio nominalizzato (GSG1.136); si “to fill up; to fill with (with -da-); to survey a
field; to inundate; to be full; to be sufficient, enough; to increase; to compensate, repay, replace; to grow
weak (probably reduplication class)” (SL); cfr. A XXI.12