

309
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
: col marker del locativo-terminativo: “an seinen Ort” (GSG1.112; GSG2.120). Non mi è chiaro l’uso del
marker finale del locativo, che dovrebbe rendere il senso finale della frase
A XXX.14 – 812
d.nin.jir
2
.su
za.mi 2d
Nin.Jirsu za
3
.mi
2
(a) Ninjirsu sia la lode!
Formula tipica di chiusura dei testi letterari; lett. “Ninjirsu, lode!” (GSG2.5n2)
za
3
.mi
2
[ZAG.SAL]: “(hymn of) praise ('territory' + 'woman')” (SL); “éloge, louange” (PLS.155); “praise”
(PSD2.287)
A XXX.15 – 813
e
2
d.nin.jir
2
.su.kadu
3
.a
[[e
2
[
d
Nin.Jirsu].ak].ak du
3
.a].ak
“La costruzione del tempio di Ninjirsu”:
“dies ist die Mitte des Preisliedes für den Bau des Hauses Ninjirsus” (GSG2.2)
[e
2
[
d
Nin.Jirsu].ak].ak : doppio genitivo (GSG1.89)
du
3
.
a.ak: infinito; seguito poi dal marker di un ulteriore genitivo: “des Bauens” (GSG2.138)
A XXX.16 – 814
[
za
3
]
.mi
2
mu.ru.bi.imza
3
.mi
2
.ak
mu.ru.b.bi.am 3dell’inno (questa) è la sua metà.
za
3
.mi
2
.ak : genitivo anteposto (TSL.276); za
3
.mi
2
: “(hymn of) praise ('territory' + 'woman')” (SL); “éloge,
louange” (PLS.155)
mu.ru.b : grafia fonetica di murub
4
, muru
2
(GSG1.28; GSG1.47 per la caduta della ‘b’ finale): “central,
median area; middle; waist, hips; in-between terrain; interval; battle (mur
10
, 'to dress oneself', + ib
2
,
'middle; loins')” (SL)
.am
3
: copula enclitica, che esprime il predicato (TSL.276). Per la grafia -m, attestata dopo il suffisso
possessivo, vedi GSG1.147, 148; cfr. anche GSG1.37