Previous Page  322 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 322 / 499 Next Page
Page Background

308

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXX.10 – 808

hur.saj sig

7

.ga.gin

7

[hur.saj sig

7

.a].gin

7

che come una verdeggiante montagna

sig

7

.a : participio attivo in ‘.a’; “to let live; to create; to live; to dwell; to complete; to be/make pleasant or

beautiful; to garden; to pull out weeds; to tear out; to complain (in meanings 'to live', plural stem of til

3

)”

(SL); “jaunâtre, verte-jaune, pâle; vivre; faire vivre; créer; habiter” (PLS.125); cfr. PSD2.219 s.v. sissi

“(to be) green-yellow, pale”

A XXX.11 – 809

hi.li

gur

3

.a

hi.li

gur

3

.a

porta abbondanza,

hi.li

: vedi A XXI.10, 25, XXX.1

gur

3

.a : participio attivo: “das Üppigkeit trägt” (GSG1.107); cfr. A XXI.10

A XXX.12 – 810

u

6

.di.de

3

gub.ba

u

6

.di(.d).e gub.a

che è posta per essere ammirata,

u

6

.di(d).e : lett. “per l’ammirazione”, col marker del locativo-terminativo (“zum Staunen hingestellt”: GSG2.

91n5, 121); cfr. A XX.23, XXII.4; XXIV.17, 25; XXV.11, XXVI.6;

gub.a : vedi A XXX.7

A XXX.13 – 811

e

2

.ninnu

ki.be 2

gi

4

.a.ba

e

2

.ninnu].ak ki.bi.e gi

4

.a.bi.a

l’Eninnu, per il suo restauro

e

2

.ninnu : GSG2.15 lo prende come genitivo in anteposizione, e

2

.ninnu.ak

: “für die Wiederherstellung des

Eninnu”; in effetti, e

2

.ninnu sta in apposizione a tutto A XXX.6-12, che costituisce il vero genitivo

anteposto: “per la restaurazione dell’Eninnu, la casa che…”

ki.bi.e gi

4

.a.bi.a : “per il suo ritorno al suo posto”, “fur seine Wiederherstellung”, con gi

4

.a infinito

(GSG1.138); ki

(bi.še

3

/.e)…gi

4

: “to restore (usually with bi-, or with dative prefix) (lit., return [to its]

place) ('place' [ + 'its' + 'to' ] + 'to return, restore')” (SL); “restaurer, remettre à sa place” (PLS.55); ki.bi.e