

308
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXX.10 – 808
hur.saj sig
7
.ga.gin
7
[hur.saj sig
7
.a].gin
7
che come una verdeggiante montagna
sig
7
.a : participio attivo in ‘.a’; “to let live; to create; to live; to dwell; to complete; to be/make pleasant or
beautiful; to garden; to pull out weeds; to tear out; to complain (in meanings 'to live', plural stem of til
3
)”
(SL); “jaunâtre, verte-jaune, pâle; vivre; faire vivre; créer; habiter” (PLS.125); cfr. PSD2.219 s.v. sissi
“(to be) green-yellow, pale”
A XXX.11 – 809
hi.ligur
3
.a
hi.ligur
3
.a
porta abbondanza,
hi.li: vedi A XXI.10, 25, XXX.1
gur
3
.a : participio attivo: “das Üppigkeit trägt” (GSG1.107); cfr. A XXI.10
A XXX.12 – 810
u
6
.di.de3
gub.bau
6
.di(.d).e gub.a
che è posta per essere ammirata,
u
6
.di(d).e : lett. “per l’ammirazione”, col marker del locativo-terminativo (“zum Staunen hingestellt”: GSG2.
91n5, 121); cfr. A XX.23, XXII.4; XXIV.17, 25; XXV.11, XXVI.6;
gub.a : vedi A XXX.7
A XXX.13 – 811
e
2
.ninnu
ki.be 2gi
4
.a.bae
2
.ninnu].ak ki.bi.e gi
4
.a.bi.a
l’Eninnu, per il suo restauro
e
2
.ninnu : GSG2.15 lo prende come genitivo in anteposizione, e
2
.ninnu.ak: “für die Wiederherstellung des
Eninnu”; in effetti, e
2
.ninnu sta in apposizione a tutto A XXX.6-12, che costituisce il vero genitivo
anteposto: “per la restaurazione dell’Eninnu, la casa che…”
ki.bi.e gi
4
.a.bi.a : “per il suo ritorno al suo posto”, “fur seine Wiederherstellung”, con gi
4
.a infinito
(GSG1.138); ki
(bi.še3
/.e)…gi
4
: “to restore (usually with bi-, or with dative prefix) (lit., return [to its]
place) ('place' [ + 'its' + 'to' ] + 'to return, restore')” (SL); “restaurer, remettre à sa place” (PLS.55); ki.bi.e