

95
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A IV.15 - 102
ki.gin
7
ri.ba.niki.gin
7
ri.ba.a.ani
enorme come la terra.
Vedi A IV.14
A IV.16 - 103
a.ne saj.ja2
.ni.še3
dijir.ra.am 3 a.ne saj.ani.še3
dijir.am 3Egli riguardo alla sua testa era un dio,
Lett. “er ist nach seinem Haupt ein Gott” (GSG2.22); ossia “la sua testa era come quella di un dio”
a.ne: pronome personale indipendente di terza persona singolare (GSG1.49). Altrove, questo pronome ha la
forma
e.ne(TSL.68§91)
.še
3
: marker del terminativo: “zum Ausdruck von ‘vas anbelangt’” (GSG2.136-137); “as regards,
concerning” (TSL.101§198)
A IV.17 - 104
a
2
.ni.še3
anzud
2
.mušen.dam
a
2
.ani.še3
anzud
2
mušen
.am
3
riguardo alle sue braccia era un uccello-Anzud,
Per la costruzione, vedi A IV.16
a
2
: lett. “braccio”; ossia: “le sue braccia erano come le ali di un uccello Anzud”
anzud
(2)
, anzu
(2)
-(d)
[AN.IM.MI/DUGUD 2.HU]: “a mythical giant bird; vulture, eagle” (SL); “a
mythological eagle” (PSD2.19); in GSG1.60 legge im.dugud
2
mušen
“schwerer Wind = Imdugud(:Vogel)”
mušen : determinativo posposto di “uccello”
.dam : la “d” si riferise a “anzud” (cfr. GSG1.149)
A IV.18 - 105
sig.ba.ni.a.še3
a.ma.ru.kam
sig.ba.ani.še 3 a.ma.ru.ak.am 3riguardo alla sua parte inferiore era una tempesta;
sig : “low; late; small, narrow; weak” (SL); “bas, inferieur” (PLS.125; MEA.592)
ba : share, portion; rations; quindi
sig.baè “la parte inferiore (del corpo)”, quindi “le gambe (?)”
ni.a : per
a.ni;per la
scriptio plaena
(non : .ni), vedi GSG1.54 (vedi A V.15);
a.ma.ru: “destructive flood ('water' + 'to go' + 'to send')” (SL); > amar.uru
5
“Orkan” (GSG1.24); “tempête,
inondation destructrice” (PLS.17). In GSG1.90,99,100 (con n. 4) interpreta la “k” come marker del
genitivo: amar “giovane (animale)”, “calf; young animal” (SL; cfr. accadico
m
"
ru
“son, young animal”),
uru
5
“cyclone, violente tempête” (PLS.151)