

93
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
d
kal.
d
kal = “die hochgeschätzten göttlichen Kräfte” (so gewiss trotz der singulären Schreibweise zu
verstehen; GSG1.72, dove legge
an
kal-
an
kal); kal-kal “hautement estimé; très précieux” (PLS.80); “highly
esteemed or valued, precious (reduplicated 'to esteem, value')” (SL)
.ak : marker del genitivo (GSG1.92)
A IV.9 - 96
nin d.en.lil
2
.gin
7
nam
tar.tar.renin
d
Enlil.gin
7
nam
tar.tar.edsignora che come Enlil decide i destini,
gin
7
[GIM]): marker dell’equativo (o equitativo); come il genitivo, non è cross-ref da alcun DP (TSL.108;
MSG.66,313,314); corrisponde all’accadico
k
#
ma
.
nam
…tar.tar.re: TSL.260 intende trattarsi di forma
hamtu
reduplicata (con riferimento a un oggetto plurale?
Cfr. traduzione : “who decides all fates”), dove la “e” finale rappresenta il morfema “ed”; si tratterebbe
quindi di una forma participiale “decidente” (GSG1.137, GSG2.72). Cfr. A I.1
A IV.10 - 97
d.Nanše.ju 10
dug
4
.ga.zuzid.dam
d
Nanše.gu 10
dug
4
.a.zu zid.am 3mia Nanshe, la cui parola è vera
Nanše : vedi A II.2
dug
4
.a.zu: “dein Wort” (GSG1.67); dug
4
.a è un participio passivo “das Gesprochene = das Wort” (GSG1.
142; vedi anche GSG1.61); .zu è il suffisso di seconda persona singolare
am
3
: copula enclitica, con uso predicativo; lett. “la tua parola è vera”
A IV.11 - 98
saj.bi.še 3ed
2
.a.am 3 saj.bi.še3
ed
2
.
a.am 3(ed) è dominante.
.bi : suffisso possesivo di terza persona singolare, classe delle cose; riferito a dug
4
.a “parola”; (GSG2.24 :
“das Suffix –bi wird häufig mit ganz lockerem Anschluss an vorher Genanntes gesetzt: … ‘es geht zum
Haupte davon hinaus’”)
.še
3
: marker del terminativo (GSG1.113n2); cfr. B II.18
ed
2
(e
3
) : “sortir; envoyer chercher; apparaître, devenire visible” (PLS.44); “to go out, emerge; to send forth;
to lead or bring out; to rise; to sprout; to be or become visible; to appear as a witness (the final d
appears in marû conjugation)” (SL); ed.a è qui forma participiale, in uso predicativo: “bis zu dessen
Haupt hinausgehend = überragend” (GSG1.143), “es geht hinaus bis zu seinem Ende = es überragt
alles” (GSG2.73)
am
3
: copula enclitica, con uso predicativo