

Testi – Il papiro Leopold II - Amherst
81
Alberto ELLI
3.13 / Amh 3.3)
3.13
aHwty Imn-m-Hb n Pr Imn-ipt nty sHn m pA iw n Imn-ipt r-xt pAw Hm-nTr tp(y) n Imn
Il contadino Amonemheb del Tempio di Amonipet, che è impiegato nell’isola di Amonipet, alle dipendenze
del suddetto primo profeta di Amon.
nty sHn :
frase relativa con nty e stativo; il soggetto della relativa è identico all’antecedente (LEG § 59.3.1). Per
sHn
“comandare”, vedi WB IV 216.8-16
3.14 / Amh 3.4)
...
spazio bianco ...
3.14
wAH-mw KA-m-WAst n pA qniw n nsw Mn-xprw-Ra (a.w.s.) r-xt ...
Il libatore Kaemwase della cappella del re Menkheperura (v.p.s.), alle dipendenze di ...
wAH-mw
... : vedi BM10054 Vs 1.7-8
3.15 / Amh 3.5)
3.15
aHAwty-nfr sA Nxn-Mwt(?) wn m-drt Hm nHsy
T
l-Imn n pAw Hm-nTr tpy n Imn
Ahautynefer, figlio di Nekhenmut, che era al servizio dello schiavo nubiano Telamon del suddetto primo
profeta di Amon.
aHAwty-nfr sA Nx-n-Mwt
: probabilmente da identificarsi in
aHAwty-nfr sA Nx
di MayA 10.9, BM10052 15.21
wn m-Drt
: participio della wn del passato (LEG § 19.3.8.b.2) - e non quindi della wn di esistenza – con la
preposizione composta
m-Drt
“al servizio di” (equivalente a
r-xt
) (LEG § 7.3.17.iii)
3.16 / Amh 3.6)
3.17 / Amh 3.7)
3.16
dmD rmT wn m pA mr n pAy nTr s 8 ir smtr.w m qnqn m bDnw iri mny rDwy.w
3.17
Drty.w Dd.w m-mitt
Totale (della) gente che era stata nella tomba-piramide di questo dio: 8 uomini. Furono interrogati
percuotendoli con bastoni e furono torti i loro piedi e le loro mani, (ma) dissero ugualmente.
ir smtr.w : sDm.f
perfettiva passiva (LEG § 16.1.2)
sic
___
sic
sic
___