

Testi – Il papiro Leopold II - Amherst
76
Alberto ELLI
iw.n (Hr) wn nAy.w DbAyt nAy.w wtw wn.w
im.sniw.n (Hr) gmt pAy
2.13
saH Spsy n pAy nsw iw.f Hnw m xpS iw
rxt aSA n wDAw aprw n nbw r xx.f
2.14
iw pAy.f tp-wtyw n nbw Hr.f
Aprimmo i loro sarcofagi e i loro cofani nei quali essi erano e trovammo questa nobile mummia di questo re,
fornita di una scimitarra, mentre una grande quantità di amuleti e di gioielli d’oro erano sul suo collo e il
suo copricapo (?) d’oro era su di lui.
DbAyt :
grafia plurale di
DbAt
“sarcofago” (WB V 561.9-12). Nonostante il determinativo qui
utilizzato, essi erano per lo più in pietra.
wn.w : forma verbale relativa
iw.f Hnw
: per la forma iw.f più stativo al posto del semplice stativo, vedi LEG § 12.6.1 e fine; NÄG §§ 341,
497. Per
Hn m
“rifornire di”, vedi WB III 101.4-6
wDAw
: “amuleti” (WB I 401.10-11)
aprw
“gioielli” (WB I 181.2-4)
tp-wtyw : Per il Peet, wtyw è una var. del plurale di wt “benda (per mummia)” (WB I 379.4-5). Il composto tp-
wtyw “head of wrappings” dovrebbe indicare il cartonnage che ricopriva la testa delle mummie (GTR p. 50,
n. 7)
2.15 / Amh 2.6)
iw pA saH Spsy n pAy nsw dgA m nbw r-Dr.f iw nAy.f
2.15
wtw HT m nbw HD m-Xnw m-bnr mH m aAt nb(t) Sps(t)
La venerabile mummia di questo dio era completamente rivestita con oro e i suoi sarcofagi interni ricoperti
d’oro e d’argento all’interno e all’esterno e intarsiati con ogni (tipo) di pietra preziosa e nobile.
dgA :
“rivestire, ricoprire (m : con)” (WB V 499.12); qui, stativo; lett. “la sua venerabile mummia essendo
rivestita…”
HT
:
, sinonimo di
dgA
(WB III 204.3)
m-Xnw m-bnr
: “dentro e fuori”; avverbi (NÄG § 591); in entrambi i casi la ‘m’ è scritta ‘n’
mH
: stativo, coordinato con
HT
; il determinativo dà a questa parola il significato più ristretto di “intarsiato”
più di quello originale di “pieno”. Probabilmente, però, il determinativo è influenzato dalla parola successiva
aAt
(A.H. G
ARDINER
,
The Admonitions of an egyptian sage
, p. 41, n. a 4.14)
2.16 / Amh 2.7)
iw.n (Hr) nwt pA nbw i.
2.16
gm.n m pAy saH Spsy n pAy nTr Hna nAy.f wDAw aprw wn r xx.f wtw wn.f Htp
im.snRaccogliemmo l’oro che trovammo su questa nobile mummia di questo dio, insieme con (quello sui) suoi
amuleti e gioielli che erano sul suo collo, (e quello sui) cofani nei quali egli riposava.