Previous Page  83 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 83 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Leopold II - Amherst

78

Alberto ELLI

iw.n (Hr) irt pAy nbw i.gm.n m pAy nTr 2 m nAy.w saHw wDAw aprw wtw m 8.t

3.1

dnit iw 20 n dbn n nbw hAy r.n

n s nb m pA 8 rmT ir n nbw dbn 160 iw bn pA tS n

3.2

pAy grg-pr im.f iwnA iw.n (Hr) DAt n.n r Niwt

L’oro che trovammo su questi due dei, proveniente dalle loro mummie, amuleti, gioielli e cofani, lo

facemmo in otto parti, e a ognuno di noi otto toccarono 20 deben d’oro, per un totale di 160 deben, non

essendo (inclusi) in ciò i frammenti degli arredi. Poi ce ne traghettammo verso Tebe.

20 dnb n nbw : notare la diversa costruzione che si ha più avanti: nbw dbn 160

hAy

r : “jemandem zufallen, ihm zu Teil werden”, (WB II 474.10); vedi MayB 13 e BM10054 Rt 1.7, dove si

ha invece

hAy

m;

hAy

è stativo o infinito

hAy r.n n s nb m pA 8 tmT

: “toccarono a noi, a ognuno degli otto uomini”

ir n : per questa espressione, vedi GEG § 422.3, NÄG § 325 n. 2

tS

: sostantivo sconosciuto; la traduzione “frammenti” è arbitraria e legata a una probabile connessione con

tSA

“spaccare, frantumare” (WB V 329.17-20)

3.3)

3.4)

xr ir hrww iw nA wartww n Niwt (Hr) sDm r-Dd wn.n (Hr) TAt

3.3

m tA imntt iw.w (Hr) mH im.i iw.w (Hr) Ddh.i m

tA st pA HAty-a n Niwt iw.i (Hr) TAt pA 20 n dbn n nbw i.hAy

3.4

r.i m dnyt iw.i (Hr) dit.w n sS spt

a-m-ipt n tA

mniwt Niwt iw.f (Hr) xAa.i

Ora, dopo (alcuni) giorni gli ispettori di Tebe sentirono dire che noi eravamo soliti rubare nell’Occidente,

mi catturarono e mi imprigionarono nell’ufficio del sindaco di Tebe. (Allora) io presi i venti deben d’oro che

mi erano toccati in parte e li diedi allo scriba di quartiere Khaemope dell’approdo di Tebe ed egli mi

rilasciò.

xr ir hrww :

cfr. MayB 3; BM10053Vs 2.13, 3.3, 3.11, 3.16, 3.20; LeAm 3.2; cfr. anche BM10053Vs 3.12. In

BM10052 6.1 si ha

xr ir hrww xprw

; nei testi neo-egiziani letterari sono frequenti le espressioni

xr ir Hr-sA

hrww

e

xr ir hrww qnw swA Hr nn

wartw

:

“Vorsteher, Aufseher” “direttore, ispettore, sovrintendente” (WB I 288.9-14); cfr.

BM10403 3.4; MayB 5

wn.n (Hr) TAt

: presente primo con la wn del passato e infinito, esprimente un’azione ripetuta nel passato (LEG §

19.13.11; LEVS § 96 Ex 15)

pA HAty-a n Niwt

: ossia Paser (vedi LeAm 1.7)

i.

hAy

: participio (LEG § 48.1.1)

pA 20 ... dit.w

: si noti come il numerale, trattato inizialmente come singolare, lo sia poi come plurale

mniwt : “porto” (WB II 74.14)

3.5)

sic