Previous Page  72 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 72 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Abbott

67

Alberto ELLI

nA Hmtyw aHa

: presente primo con stativo; quando preceduto da

xr ptr

il presente primo indica un tempo

presente (LEG § 19.10.1.2.a)

imi Dd.w : sDm.f

prospettiva non iniziale, preceduta dall’imperativo del verbo (r)di (LEG §§ 45.2.6; 24.5.2); si

potrebbe tradurre semplicemente: “che dicano ...!”

7.14)

ir nDnD-r.w gmy nA rmT

7.14

iw bwpw.w rx st nb(t) tA

S

t Pr-aA a.w.s. m

i.Dd

pAy HAty-a nA mdwt r.s sw ir m aDA

im.s

Essi furono interrogati e si trovò che gli uomini non conoscevano alcuna tomba nel Luogo del Faraone

(v.p.s.), cioè quelle delle quali questo sindaco aveva fatto le accuse; egli fu trovato falso riguardo a ciò.

ir nDnd-r

: forma

sDm

.f perfettiva passiva, perifrastica in quanto il verbo ha più di tre consonanti (LEG §

10.4.b);

nDnD

-r è forma recente per

nD

-r “interrogare (qualcuno)” (WB II 382.8; 371.22)

gmy nA rmT

: lett. “gli uomini furono trovati”,

sDm

.f perfettiva passiva (NVSLE p. 202)

sw ir m aDA

: lett. “egli fu fatto in qualità di falso”, presente primo con stativo (LEG § 19.14.3)

7.15)

7.16)

7.15

di nA srw aAy TAw n nA Hmtyw n tA Hwt Wsr-MAat-Ra Mr(y)-Imn (a.w.s.) m Pr Imn st swD n Hm-nTr tpy n

Imn-Ra nsw nTrw

7.16

Imn-Htp m hrw pn sS n.w awty st mn m xA n sSw n TAty

I grandi notabili rilasciarono i fabbri del tempio di Usermaatra Meryamon (v.p.s.) nel Domino di Amon; essi

furono consegnati al primo profeta di Amon-Ra, re degli dei, Amenhotep, in questo giorno. Un papiro fu

scritto per loro ed esso è deposto nell’archivio del vizir.

di nA srw ... TAw n nA Hmtyw

: lett. “i notabili diedero l’alito ai fabbri”

st swDA; st mn

: si tratta di due forme di presente primo con stativo; se il verbo è transitivo, come

swDA

, il tempo

indicato è passato; se è intransitivo, come mn, è presente (cfr. LEG §§ 19.8, 19.10). Si noti che il pronome st

è una volta di terza persona plurale e una volta di terza persona singolare (LEG § 2.3.1)

sS n.w

: vedi nota a Abb 6.11

awty

: “documento” (WB I 163.9)

xA n sSw

: lett. “ufficio degli scritti” (WB III 222.4)