Testi – Il papiro Mayer B
352
Alberto ELLI
krs : “sacco, fagotto” (WB V 135.13); per una grafia corretta, vedi MayB 14
iw.f wAH
: presente primo circostanziale; per la costruzione, con lo stativo, vedi LEG Ex 552.
gwAt
: WB V 160.7
11)
12)
iw.n (Hr) wn.f iw.n (Hr) gmt Hsmt ...
11
Hsmn qH 1 Hsmn ia 3 Hsmn ia nw (r) dit mw (Hr) Drt 1 Hsmn qb 2 Hsmn
pwnt 2 Hsmn qb inkr(?) ...
12
Hsmn irr 3 Hmt HT Hat 8 Hmt bAs 8
Lo aprimmo e trovammo ... di rame, un qeh di rame, 3 bacili di rame, un (altro) bacile di rame, (ossia) un
vaso-nu per versare l’acqua sulle mani, 2 giare di rame, due vasi-punt di rame, ... (altra?) giara di rame,
(ossia) un vaso-inkr, tre vasi-irr di rame, 8 letti rivestiti in rame, 8 vasi da unguento in rame.
iw.n (Hr) wn.f
: l’oggetto aperto non può che essere krs, poiché
gwAt
è femminile. In MayB 14 si parla di un
altro krs, contenente, questa volta, stoffe.
Hsmn
: propriamente “bronzo” (WB III 163.14-24)
qH
: “oggetto in bronzo” (WB V 68.15)
ia
: WB I 39.20-21
qb
: “giara”; vedi nota a Ambras 1
pwnt : non sul WB
inkr : non sul WB
irr : WB I 116.2
HT
: dovrebbe essere participio passivo del verbo
HT
“rivestire, placcare, intarsiare” (WB III 204.1-5); cfr. LeAm
2.15; BM10068 Rt 3.6
Hat
: “letto” (WB III 43.15)
bAs
: vaso da unguento (WB I 423.4)
13)
iw.n (hr) xAy nA Hmt nA Hnww wDw iw.n (Hr) gmt Hmt dbn 500 ...
13
iw Hmt dbn 100 h(A)y m s nb
Pesammo il rame, de(gli) oggetti e (de)i vasi, e trovammo (che ammontava a) 500 deben di rame, toccando a
ognuno 100 deben di rame.
Hnww
: per il generico valore di “cose, oggetti”, vedi WB III 107.11
wD
: WB I 399.10
hAy m
: per il valore “giuridico” di questa espressione, vedi
hAy r
“jemandem zufallen, ihm zu Teil werden”,
(WB II 474.10); qui e in MayB 14, inizio, la preposizione m è dubbia, mentre in MayB 14 fine è in lacuna.