Previous Page  284 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 284 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Mayer A

279

Alberto ELLI

in Hry-mDAyw Ny-sw-Imn

1.14

Dd.tw

n.f ix pA sxr gm i.ir.k nA n rmT

Fu condotto il capo dei medjay Nesamon. Gli fu detto: «Che cosa è la tua storia del trovare le persone?»

1.15)

1.16)

Dd.f sDm(.i) r-Dd nA rmT Hn r irt

1.15

hAw m pAy pr-n-sTA iw.i (Hr) Sm iw.i (Hr) gmt pAy 6 rmT

i.Dd

iTA PAy-KAmn

1.16

aqA iw.i (Hr) irt n.w mtr m pAy hrw

Disse: «Udii che le persone erano andate per impadronirsi di questo scrigno portatile; andai e trovai

proprio questi sei uomini dei quali ha detto il ladro Paykamen; e in quel giorno io diedi testimonianza

contro di loro».

iw.i (Hr) Sm

:

la forma

iw.i Hr sDm

continua una

sDm

.f perfettiva attiva (LEG § 38.2.1; LEVS § 51 Ex 2; LdR §

25.2.1)

i.Dd

iTA

: forma relativa (LEG § 51; NVSLE Ex. 434)

iTA

: “ladro” (WB I 151.1)

m pAy hrw

: per l’uso di

pAy

, vedi LEG Ex 92. Vernus traduce “il me faudra témoigner à leur sujet aujourd’hui”

(P. V

ERNUS

,

Affaires et scandales sous les Ramsès

, p. 49).

Dd Hry-mDAyw Imn ...y PA-xr sA

T

A-xr wa iry

Il capo dei medjay Amon...y disse: «Pakhor, figlio di Takhor, è un complice»

iry

: “compagno” (WB I 105.5) e quindi, nel presente contesto, “complice”

1.17)

1.18)

1.17

ir smtr mniw iTA PAy-kAmn n Pr Imn r-xt pA imy-r iH n Imn m qnqn m bDn

1.18

dd.tw

tA mqi m rdwy.f m-Ss dd

n.f anx r xSb.f r tm Dd aDA