

Testi – Il papiro Mayer A
277
Alberto ELLI
di Aleppo mezzo annegato. Lett.: “che uno svuoterà (?) loro con ‘interrogare’ i loro piedi e la loro mano”
(vedi GTR pp. 161-162 n. 32). Cfr. BM10052 4.23
imy-r niwt
... : l’elenco dei giudici è lo stesso di quello di BM10052 1.4-1.5
pA sxr i.iri.w
: lett. “il modo che essi fecero” (LEG Ex 1359)
TAy-sryt
: vedi Abb 7.5 e relativa nota
1.8)
1.9)
1.8
smtr in Aaa PAy-kAmn r-xt pA imy-r iH(w) n Imn
dd.twn.f anx n nb a.w.s. (r) tm Dd
1.9
aDA
Interrogatorio. Fu condotto lo straniero Paykamen, (che è) sotto l’autorità del sovrintendente del bestiame
di Amon. Gli fu fatto fare un giuramento per il Signore (v.p.s.), perché non mentisse.
: forma
sDm
.f perfettiva passiva (LEG § 16.1.3; LEVS § 19 Ex. 1)
Aaa
: per il WB si tratta della denominazione di una professione (“Berufsbezeichnung”) o di un suo sostituto
(“Ersatz”) (WB I 215). il Peet traduce “straniero”, ma le persone alle quale questa denominazione è assegnata
non hanno, per lo più, un nome straniero. Tuttavia, anche Gardiner assume il significato “straniero” (vedi
PSBA 1915, p. 117 e segg.)
PAy-kAmn
: lett. “Questo cieco”
r
-xt
: preposizione composta; “subordinato a; sotto gli ordini di” (LEG § 7.3.10; NÄG § 651)
imy-r iHw
: WB I 119.21
dd.twn.f anx
: “fu dato a lui il giuramento”, forma
sDm
.f perfettiva passiva. Esiste anche la variante
dd.twiry.f
anx
“si fece sì che facesse un giuramento”, con forma
sDm
.f prospettiva non iniziale (LEG §§ 16.1.4, 45.2.10;
LEVS § 18.A; cfr. BM10052 7.9)
r tm Dd aDA
: lett. “per non dire menzogna”
1.10)
Dd.twrf ix pA sxr (n) Sm i.ir.k irm na rmT (i.)wn irm.k
iw.tn1.10
(Hr) irt hAw m nA prw-sTA n nA nsyw (i.)wn wAH
m pr-HD n tA Hwt nsw Wsr-MAat-Ra Mr(y)-Imn a.w.s.
(Gli) fu detto : «Che cos’è la tua storia dell’ andare con la gente che era con te, quando vi siete impadroniti
degli scrigni portatili dei re che erano stati deposti nel Tesoro del tempio del Re Usermaatra Meryamon
(v.p.s.)?»
Dd.twr
f : normalmente si ha
Dd.twn.f
(cfr. BM10052 4.16)