Previous Page  252 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 252 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10052

247

Alberto ELLI

smtr

12.24

smtr in sS

T

A-tA-Sri

dd.tw

n.f anx (r) tm Dd aDA

12.25

Dd.tw

n.f ix x(r).k pAy HD i.di.w n.k nA rmT n tAy

wnDwt

12.26

i.di

n.k pAy HD

Interrogatorio

(sic)

.

Interrogatorio. Fu condotto lo scriba Tatasheri e fu fatto giurare di non mentire. Gli fu

detto: «Che cosa hai da dire riguardo a questo argento che ti hanno dato loro, gli uomini di questa banda

che ti ha dato l’argento?».

wnDwt

: vedi BM10052 1.21

i.di

n.k pAy Hd

: pleonastico

12.27)

Dd.f Ssp.i n mAat imi

in.tw

pA

12.27

nty iw.f (r) saHa.i mtw.f saHa.i ir pA nty nb iw.f (r Dd) di(.i) sw n.k Ssp(.i) sw

...

Disse: «In verità, (l’)ho ricevuto. Che si conduca chi vuole accusarmi, e mi accusi! Quanto a chiunque dirà:

“Te l’ho dato”, io l’ho ricevuto ...».

n mAat

: per

m mAat

(WB II 20.1); frase avverbiale. Per il senso ironico della frase, vedi qui sotto.

imi

ini.tw

...

: vedi BM10052 7.15

: questa è la ricostruzione proposta dal Kitchen (KRI VI 795.3); così. però, il testo è

incomprensibile. Ritengo quindi, con il Peet, che debba intendersi

(GTR p. 166 n.

84). Il senso del discorso di Tatasheri è: “se si potrà trovare qualcuno che mi accusa di aver ricevuto

dell’argento, allora ammetterò di averlo ricevuto”, lasciando comunque sottintendere che egli sa di essere

innocente e che quindi nessuno potrà accusarlo.

12.28)

resto della linea e della pagina perso

12.28

in sti-snTr Ny-sw-Imn

Dd.tw

n.f

Ay-BAy Dd.w n.f ...

Fu condotto l’incensatore Nesamon, detto Tjaybay. Gli dissero ...

13.1)

13.2)

13.3)