

Testi – Il papiro BM 10052
247
Alberto ELLI
smtr
12.24
smtr in sS
T
A-tA-Sri
dd.twn.f anx (r) tm Dd aDA
12.25
Dd.twn.f ix x(r).k pAy HD i.di.w n.k nA rmT n tAy
wnDwt
12.26
i.din.k pAy HD
Interrogatorio
(sic)
.
Interrogatorio. Fu condotto lo scriba Tatasheri e fu fatto giurare di non mentire. Gli fu
detto: «Che cosa hai da dire riguardo a questo argento che ti hanno dato loro, gli uomini di questa banda
che ti ha dato l’argento?».
wnDwt
: vedi BM10052 1.21
i.din.k pAy Hd
: pleonastico
12.27)
Dd.f Ssp.i n mAat imi
in.twpA
12.27
nty iw.f (r) saHa.i mtw.f saHa.i ir pA nty nb iw.f (r Dd) di(.i) sw n.k Ssp(.i) sw
...
Disse: «In verità, (l’)ho ricevuto. Che si conduca chi vuole accusarmi, e mi accusi! Quanto a chiunque dirà:
“Te l’ho dato”, io l’ho ricevuto ...».
n mAat
: per
m mAat
(WB II 20.1); frase avverbiale. Per il senso ironico della frase, vedi qui sotto.
imi
ini.tw...
: vedi BM10052 7.15
: questa è la ricostruzione proposta dal Kitchen (KRI VI 795.3); così. però, il testo è
incomprensibile. Ritengo quindi, con il Peet, che debba intendersi
(GTR p. 166 n.
84). Il senso del discorso di Tatasheri è: “se si potrà trovare qualcuno che mi accusa di aver ricevuto
dell’argento, allora ammetterò di averlo ricevuto”, lasciando comunque sottintendere che egli sa di essere
innocente e che quindi nessuno potrà accusarlo.
12.28)
resto della linea e della pagina perso
12.28
in sti-snTr Ny-sw-Imn
Dd.twn.f
Ṯ
Ay-BAy Dd.w n.f ...
Fu condotto l’incensatore Nesamon, detto Tjaybay. Gli dissero ...
13.1)
13.2)
13.3)