Previous Page  193 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 193 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10052

188

Alberto ELLI

ir smtr.f m bDn an Dd.f i.wAH Dd.i Dd n.f TAty

i.Dd

pA i.ir.k

Fu esaminato nuovamente con un bastone. Disse: «Basta; parlerò!». Gli disse il vizir: «Di’ ciò che hai

fatto!»

1.18)

1.19)

1.18

Dd.f in(.i) pA wt n HD wa swHt n nbw HD irm nA rmT

i.wn

irm.i

1.19

iw.n (Hr) wSwS.w iw(.n) (Hr) pS.w n.n

Disse: «Io portai via il cofano interno d’argento e un sarcofago d’oro e d’argento insieme con gli uomini

che erano con me. Li facemmo a pezzi e li dividemmo tra noi».

wt : il sarcofago interno a forma di mummia (WB I 379.7)

swHt

: il sarcofago più interno (WB IV 74.4); cfr. JEA XXI, p. 143.

wSwS

: “fare a pezzi” (WB I 370.16-371.2)

: o errore per

p(s) S

“dividere” (cfr. BM10052 3.6) o var. di

tSA

“spaccare” (WB V 329.17-20)

1.20)

1.21)

Dd n.f sS Ny-sw-Imn-(m)-ipt n pA xr ir iw.i (Hr) Smt mtw.i

1.20

TAt wa(t) Xn(t) n anx m wa ihy mtw ky Smt (m)-

sA.i bn iw.i (r) smtr r dit

1.21

dmi n.f tA sbAyt irm.i

Gli disse Nesamonemope, lo scriba della Tomba: «Se io andassi e rubassi una pelle di capra da un recinto

per bestiame e un altro andasse dopo me, non porterei forse testimonianza contro(?) di lui per far sì che la

punizione tocchi (anche) a lui insieme con me?».

ir iw.i (Hr) Smt

: forma

iw.f Hr sDm

del futuro, dopo ir, in protasi di frase condizionale (LEG § 40.2)

Xnt

: WB III 367.12-14

: var. di

ihw “recinto per il bestiame” (WB I 118.7)

: è ovviamente da eliminare