

Testi – Il papiro BM 10053 Vs
152
Alberto ELLI
PAPIRO BM 10053 (Verso)
1.1)
... perduto ...
...
perduto ...
1.2)
... perduto ...
... perduto ...
1.3)
... perduto ...
...
perduto ...
1.4)
... perduto ...
... perduto ...
1.5)
... perduto ...
1.6)
... perduto ...
1.7)
... perduto ...
1.8)
1.1
...
ipt ... sw ...
1.2
... PAy-nHsy ...
1.3
...Imn ...
1.4
...
Ḫ
nsw ...
1.5
...
1.6
...
1.7
...
1.8
... imntt Niwt
... ... Paynehesy ... Amon ... Khonsu ... .... .... ovest di Tebe.
1.9)
1.10)
gmy iw irt sS Hwt-nTr
S
dy nA wabw
1.9
n tA Hwt iqw iw.f (Hr) sS n TAy nb i.iry.f m sipt(y) nbt
1.10
swt
Si trovò che lo scriba del tempio Sedy e i sacerdoti del tempio avevano fatto dei danni. Egli mise per iscritto
ogni furto che aveva commesso in ogni sua ispezione.
gmy :
sDm
.f perfettiva passiva (LEG § 16)
iw iry sS
: quando la forma
iw sDm.f
svolge la funzione di frase nominale virtuale (qui quale soggetto di gmy)
indica un tempo passato (LEG § 63.3)
iqw
: probabile variante di
Aq
“danneggiare”, “danneggiamento, distruzione” (WB I 21.11-21)
iw.f (Hr) sS
: il nome della persona incaricata di redigere il rapporto è purtroppo non noto, essendo andato
perduto con i danni subiti dal testo all’inizio della pagina
n TAy nb
: “per ogni furto”; per l’uso della preposizione n, cfr. Abb 6.11-12; BM10068Rt 6.21
i.iry.f : probabilmente il suffisso si riferisce a Sedy: costui, inciaricato di compiere ispezioni sui furti, aveva
“coperto” in qualche modo il vero ladro, Amonkhau (vedi oltre), magari in cambio di una “tangente”, e
rendendosi così anch’egli colpevole di furto.
sipty : “revisione, controllo” (WB IV 36.5-9)
swt : uso attributivo del pronome indipendente possessivo di terza persona singolare (LEG §§ 2.2.1; 2.2.2.I.e)
1.11)
1.12)