Previous Page  157 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 157 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10053 Vs

152

Alberto ELLI

PAPIRO BM 10053 (Verso)

1.1)

... perduto ...

...

perduto ...

1.2)

... perduto ...

... perduto ...

1.3)

... perduto ...

...

perduto ...

1.4)

... perduto ...

... perduto ...

1.5)

... perduto ...

1.6)

... perduto ...

1.7)

... perduto ...

1.8)

1.1

...

ipt ... sw ...

1.2

... PAy-nHsy ...

1.3

...Imn ...

1.4

...

nsw ...

1.5

...

1.6

...

1.7

...

1.8

... imntt Niwt

... ... Paynehesy ... Amon ... Khonsu ... .... .... ovest di Tebe.

1.9)

1.10)

gmy iw irt sS Hwt-nTr

S

dy nA wabw

1.9

n tA Hwt iqw iw.f (Hr) sS n TAy nb i.iry.f m sipt(y) nbt

1.10

swt

Si trovò che lo scriba del tempio Sedy e i sacerdoti del tempio avevano fatto dei danni. Egli mise per iscritto

ogni furto che aveva commesso in ogni sua ispezione.

gmy :

sDm

.f perfettiva passiva (LEG § 16)

iw iry sS

: quando la forma

iw sDm.f

svolge la funzione di frase nominale virtuale (qui quale soggetto di gmy)

indica un tempo passato (LEG § 63.3)

iqw

: probabile variante di

Aq

“danneggiare”, “danneggiamento, distruzione” (WB I 21.11-21)

iw.f (Hr) sS

: il nome della persona incaricata di redigere il rapporto è purtroppo non noto, essendo andato

perduto con i danni subiti dal testo all’inizio della pagina

n TAy nb

: “per ogni furto”; per l’uso della preposizione n, cfr. Abb 6.11-12; BM10068Rt 6.21

i.iry.f : probabilmente il suffisso si riferisce a Sedy: costui, inciaricato di compiere ispezioni sui furti, aveva

“coperto” in qualche modo il vero ladro, Amonkhau (vedi oltre), magari in cambio di una “tangente”, e

rendendosi così anch’egli colpevole di furto.

sipty : “revisione, controllo” (WB IV 36.5-9)

swt : uso attributivo del pronome indipendente possessivo di terza persona singolare (LEG §§ 2.2.1; 2.2.2.I.e)

1.11)

1.12)