Previous Page  153 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 153 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10053 Rt

148

Alberto ELLI

7.5)

waw BAk-wrl n tA iwayt KS 10

Il soldato Bakurel delle truppe di Kush: 10

BAk-wrl

: per una più completa grafia, cfr. BM10053Rt 5.11

7.6)

wab Dd-m-Snb

S

rt (n) Pr Mwt 16

Il sacerdote e trombettiere Seret del Tempio di Mut: 16

Dd-m-Snb

: lett. “colui che parla con la tromba” (WB IV 514.7). La grafia

di

Dd

indica che la dentale

finale veniva pronunciata; si tratta di participio imperfettivo, con valore di presente; sopravvivenza di un uso

comune nel medio-egizio, per lo più nei titoli e negli epiteti, dove il participio esprime un’attività abituale

(corrisponde al

participium conjunctivum

jat-

del copto; NÄG § 376; LEG § 48.1.1, 48.4). Per la grafia di

Snb

, vedi quanto detto in BM10053 Rt 4.10 per

nbA

“stanga”

7.7)

sAw PA-nfr-m-Hb n tA Snwt Pr Imn 10

Il custode Paneferemheb del granaio del Tempio di Amon: 10.

sAw

: “custode” (WB III 418.1-2); vedi MayA 3.7

7.8)

anx(t)-n-niwt Mwt-Imn tA Hbs(yt) n Hmww Imn-rxw n

S

t-MAat 10

La cittadina Mutamon, la moglie dell’artigiano Amonrekh della Sede della Verità: 10.

St-M

Aa

t : ossia Deir el-Medina, ma anche un sostituto di

pA xr

“la Tomba” de lfaraone regnate e, per estensione,

la “necropoli” reale (J. Č

ERNÝ

,

A Community of Workmen

, pp. 29-67)

7.9)

sAw

S

dy n tA Snwt Pr Imn r-xt pA imy-r Snwty 10

Il custode Sedy del granaio del Tempio di Amon, (che è) sotto l’autorità del sovrintendente dei Due Granai:

10

imy-r Snwty

: WB IV 510.14-15

sic