

Testi – Il papiro BM 10053 Rt
149
Alberto ELLI
7.10)
swnw PA-hAtyw n Pr Imn 10
Il medico Pahatyu del Tempio di Amon: 10
7.11)
Xaq Ky-nbA 5
Il barbiere Kyneba: 5
Xaq :
WB III 365.3-4
Ky-nbA
: per la grafia di
nbA
“stanga”, vedi WB II 243; cfr. BM10053 Rt 4.10
7.12)
ThTh Ky-nbA Hms.f (m) pA qniw n Mn-pHty-Ra 5
Lo zoppo Kyneba; egli risiede nella cappella di Menpehtyra : 5.
ThTh
: “indicazione di una persona (come un titolo davanti al nome proprio)” (WB V 389.3). Trattandosi della
repuplicazione della radice
Th
, basandosi su
Th
“der Lahme ?” (WB V 388.10) il Peet
suggerisce la traduzione “zoppo, sciancato” (GTR pp. 110-111, n. 19).
Mn-pHty-Ra
: prenomen di Ramesse I
7.13)
pA Ssp r n iTA
Ḥ
ri sA Imn-wa(ty) n pA xr
L’interrogatorio del ladro Hori, figlio di Amonuaty, della Tomba.
Ssp r
: “ricevere la bocca, la deposizione”
7.14)
sxty
PA-mdw-Sps-nxt.tiHms.f (m) pA pr n Pr-aA a.w.s. tA rit Xnw (pr) MHyt Hmt 15
Il tessitore Pamedushepesnakht; egli abita nella casa del Faraone (v.p.s.), all’interno del Tempio di Mehyt:
15 (deben) di rame.
tA rit Xnw
: “der Innenraum (eines Gebäudes)” (WB II 400.13); “Innenseite” (WB III 369.15)
(pr) : omessa per haplografia, dopo il determinativo di
Xnw
sic