Previous Page  144 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 144 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10053 Rt

139

Alberto ELLI

4.7)

wAH-mw Pna-sw-n.i-Imn n pA Hm-nTr tp(y) n Imn 5

Il libatore Penasueniamon del primo profeta di Amon: 5.

wAH-mw Pna-sw-n.i-Imn

: vedi BM10053Rt 3.4

4.8)

sAw aA-Sfy(t)

-nxt.ti

n tA Snwt Pr Imn 5

Il custode Aashefytnakht del granaio del Tempio di Amon: 5.

aA-Sfy(t

)-nxt.ti

: o soltanto

aA-Sfy

?

4.9)

nA Ddt n iTA Ms sA P(A)-n-tA-wrt (n) pA xr

Deposizione del ladro Mose, figlio di Pentauret, della Tomba.

4.10)

Hm MH.f-pA-nbA n (wa) Swyty Hms(?).f (m) pA qniw n Imn bw (rx ??) pr.f 20

Lo schiavo Mekhefpaneba, appartenente a un mercante; egli vive nella cappella di Amon, poiché non ha

casa (?): 20.

Mh.f-pA-nbA :

“Egli afferra la stanga”; l’ultima parte del nome,

, è una corruzione di

“stanga (per il transporto di sacchi, di portantine o di cappelle)” (WB II 243.5-9)

Hms

: per questa lettura, cfr. le grafie date in WB III 96. Nel senso di “wohnen; abitare” può essere costruito

transitivamente (WB III

97.iv)

o intransitivamente, con la preposizione m (WB III 98.11). Cfr. BM100052

2.27, BM10053Rt 6.4

bw rx pr.f

: ricostruzione e traduzione ipotetica. Può anche darsi che, invece di riferirsi allo schiavo,

l’espressione costituisca un appellativo di Amon.

4.11)

Swyty Nngitrw n Mr-wr nbw qdt 4 nbw dbn 10

Il mercante Nengiteru di Merur: 4 qite d’oro, 10 deben d’oro.