

Testi – Il papiro BM 10053 Rt
140
Alberto ELLI
4.12)
anx(t)-n-(niwt)
T
A-myt n Niwt 10
La cittadina Tamyt, di Tebe: 10.
4.13)
Sna Rrt (n) Pr Imn Hms.f (m) pA Sra n Pr Imn Hsmn anx (n) mAA Hr 1 ir n 6
Il magazziniere Reret del Tempio di Amon; egli vive nella portineria(?) del Tempio di Amon: 1 specchio di
bronzo per vedere il viso, equivalente a 6 (deben).
Hms.f m pA Sra
: cfr. BM10052 2.27
anx n mAA Hr
: vedi
“Spiegel zum Betrachten des Gesichts; specchio per vedere il viso”
(WB I 204.14)
4.14)
wHm rdit n.f r mH sp 2 Hmt 10
Gliene fu dato una seconda volta: 10 (deben) di rame.
wHm rdit n.f :
“il dare a lui fu ripetuto”
r mH sp 2
: “per riempire la seconda volta”per questa costruzione dell’ordinale, tipica del neo-egizio, cfr. LEG
§ 6.6.2.b. Si potrebbe anche leggere
r.mh, dove la ‘r’ è una grafia dello yod protetico, ciò che renderebbe
mH
un participio: “(ciò) che riempie la seconda volta” (cfr. LdR § 5.2.2; Abb 3.11; BM10052 5.15).
4.15)
Hry mr Iry-pA-rt n Pr Imn 10
Il capo dei tessitori Iryparet del Tempio di Amon: 10.
4.16)
pA ax n Pr
D
wAt-nTr a.w.s. n Imn m Drt rmT ist PA-wnS 10
Il birraio della Casa della Divina Adoratrice (v.p.s.) di Amon, per mano dell’operaio Paunesh: 10.
ax
: grafia di
atx
“birraio” (cfr. WB I 237.4)
sic
4.17)