Previous Page  148 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 148 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10053 Rt

143

Alberto ELLI

5.10)

anx(t)-n-niwt

T

A-snt tA Hbs(yt) n iTA PAy-sn Hsmn mHbq 1 ir n Hmt 8

La cittadina Tasenet, la moglie del ladro Paysen: un vaso-mehbeq di bronzo, equivalente a 8 deben.

mHbq

: WB II 128.6

5.11)

waw BAk-wrl n tA iwayt KS 10

Il soldato Bakurel delle truppe di Kush: 10

iwayt

;

“truppe (in particolare stanziate all’estero)” (WB I 51.11); cfr. MayA 13.B7

5.12)

Hry wsx MnTw-Imn n tA Hwt Wsr-MAat-Ra Mr(y)-Imn a.w.s. r-xt pA Hm-nTr tp(y) n Imn HD dbn 1

Il capitano di nave Montuamon del tempio di Usermaatra Meryamon (v.p.s.), (che è) sotto l’autorità del

primo profeta di Amon: 1 deben d’argento.

Hry wsx

: vedi BM10053Rt 1.18

5.13)

5.14)

Swyty

S tS-nxt.ti

m-Drt anx(t)-n-niwt Wn-m-di.i-Mwt 5 Hsmn a 1 iw (r) pA wDA sw m tA gAwt nty Xr HD

Il mercante Sethnakht, per mano della cittadina Unemdiimut: 5 (deben di rame) e un vaso-a di bronzo,

depositato nel magazzino; esso è nel cesto che contiene l’argento.

iw

: participio : “che è andato (al magazzino)”

sw m tA gAwt

: presente primo con predicato avverbiale

gAwt nty Xr HD

: WB V 153.11; cfr. BM10053Rt 5.7; per la frase relativa, vedi LEG § 53.13.1.b

5.15)

sic

sic