Previous Page  134 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 134 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10053 Rt

129

Alberto ELLI

opera del sindaco Pauraa, (del)lo scriba di distretto Unennefer, (de)l capo operaio della Tomba

Userkhepesh, de(l ...) Qadjeret (e?) del portinaio della Tomba Khonsumose.

awty :

“scritto, atto; elenco di nomi” (WB I 173.9-10). Anche “Registrazione delle deposizioni (relative) al

rame ...”.

Ddt n

: le cose dette di/da”, usato qui in maniera assoluta; forse anche ricordo della vecchia forma relativa

perfettiva

sDmt.n.f “ciò che egli udi”

(NÄG §§ 398; 828). In entrambi i casi ci sarebbe l’omissione del

locutore (

nA Hmt

non può certo essere il soggetto della forma relativa). Cfr. Abb 5.21

i.gmy : participio passivo; lett. “i ladri trovati che avevano rubato”

i.iry TAty ... pAy.w smtr

: forma verbale relativa (LEG § 51.6.2); propriamente,

pAy.w smtr

dovrebbe precedere

l’espressione avverbiale

m Pr MAat m Niwt

i.dy

:

participio passivo; l’antecedente è

nA Hmt

mDAt :

“rotolo di papiro”; rdi m

mDAT

“mettere per iscritto” (WB II 187.7)

r Sd.w

: il suffisso si riferisce a

nA Hmt

; per

Sd

“conservare, serbare” vedi WB IV 563.2-9. in WB II 563.8

compare

Sd m Drt

“salvare dalla mano di”; nel nostro caso, tuttavia,

m Drt

si riferisce a

i.dy

m mDAt

(cfr. WB

V 583.6: “scrivere qualcosa con la propria mano”). Anche “affinche sia recuperato (= il rame) a opera di ...”.

spt :

WB I 99.7-11

aA-n-ist

: WB I 127.18

1.8)

nA Ddt n iTA

Imn-wa.ti

(sA)

ri n pA xr

Deposizione del ladro Amonuaty, figlio di Hori, della Tomba.

Per ogni deposizione viene registrato nome dei ricettatori ai quali il ladro ha ceduto la refurtiva e quantità di

refurtiva ceduta

1.9)

anx(t)-n-niwt Inr tA Hbs(yt) n sS

S

ny nty mwt Hsmn qb(y) 1 ir n dbn 35 Hsmn a 1 ir n dbn 10

La cittadina Iner, la moglie dello scriba Seny, che è morto: un vaso-qeby di bronzo, equivalente a 37 deben;

un vaso-a di bronzo, equivalente a 10 deben.

Hbsyt

: “moglie (?); concubina (?)” (WB III 66.23-24); cfr. MayA 3.1; BM10052 3.8, 15.4

mwt : stativo; l’antecedente è Seny

qby

: WB V 25.2-6

ir n : per questa espressione, vedi EG § 422.3

a

:

( WB 158.13-17)

1.10)

Swyty

nswy(?) Mr-wr Hsmn ia 1 ir n dbn 20