Previous Page  131 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 131 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro BM 10068

126

Alberto ELLI

6.17

rtHty Ptt n pA qniw n Mn-pHty-Ra HD qdt 5

Il fornaio Petet della cappella di Menpehtyra: 5 qite d’argento.

rtHty

: “Bäcker; panettiere, fornaio” (WB II 459.14); cfr. MayA 9.3

Mn-pHty-Ra

: prenomen di Ramesse I

6.18)

6.18

ps-sgnn Nfr-Htp n Pr

nsw HD qdt 4

Il bollitore di unguenti Neferhotep del tempio di Khonsu: 4 qite d’argento.

6.19)

6.19

dmD nbw qdt 1 HD dbn 3

Totale: oro, 1 qite; argento, 3 deben.

6.20)

6.21)

6.22)

6.20

Hnww n wdHw

i.Dd

nA iTAw n pA xr in.n n.n st m tAy st i.th.w

6.21

i.Dd.w p(s)S.n n.n sn m dnit 1

i.sS

n.w TAty pA

Hm-nTr tpy n Imn

6.22

di m mDAt r Sd.w m Drt HAty-a PA-wr-aw sS spt Wnn-nfr n imntt Niwt

I vasi delle offerte dei quali i ladri della tomba avevano detto: “Ce li siamo portati via da questa tomba”

che avevano violato e che avevano detto: “Ce li siamo divisi in parti”, e che il vizir e il primo profeta di

Amon avevano messo per iscritto, registrati in un documento per salvarli ad opera del governatore Pauraa e

dello scriba del quartiere Unennefer dell’Occidente di Tebe.

Hnww n wdHw

: WB III 107.1; per

wdHw

, vedi WB I 393.14-394.1

in.n ... i.th.w : lo scriba mischia discorso diretto e indiretto

p(s)S.n n.n st

: vedi BM10068 Rt 4.18

m dnit 1 : lett. “come una parte”, ossia “una parte a ciascuno”, o simile.

n.w : per questo curioso dativo, riferito, ritengo, più agli oggetti rubati che ai ladri, cfr. Abb. 6.11

di : participio passivo; ritengo che l’antecedente sia il suffisso .w del precedente dativo n.w

r Sd.w

: ossia “per tenerne memoria”

s i c