Previous Page  94 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 94 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I

88

Alberto ELLI

melammī-šu itbal-a šū ūtaddiq

portò via la sua aura (divina) ed egli stesso se (ne) rivestì.

melammi : stato costrutto accusativo di melammu “radiance, supernatural awe-inspiring sheen” (CAD

X/2 10a-11a)

itbal-a(m) : ventivo del preterito G di tabālu “portar via, asportare”, forma secondaria di wabālu “portare”

(GLA 95a; CAD XVIII 19b: “he (Ea) took away his (Mummu’s) splendor”)

ūtaddiq : perfetto D di edēqu “to don (a garment, a weapon)”; D

udduqu

“(in transferred meaning)”

(CAD IV 29ab)

69

ik- mi- šu- ma

ZU

.

AB

i- na- ra- aš

2

- šu

ikmī-šū-ma Apsâ(

ZU

.

AB

) inār-aš-šu

Catturò Apsû e lo uccise;

ikmi : preterito G di kamû “to capture, to defeat, to overcame, to ensnare” (CAD VIII 128a-130b)

inār-aš-šu : < inār-am-šu, ventivo (con assimilazione della desinenza –m; GLA 70c) del preterito G di

nâru, var. di nêru “to kill, to slay” (CAD XI/2 178b-181b).

Apsû, il cui riposo è disturbata dai giovani dei, si accinge a distruggerli, su consiglio di Mummu. Il nipote

Ea/Enki, scelto come rappresentante degli dei giovani, con un incantesimo fa addormentare Apsû,

confinandolo così nel sottosuolo. Ea, quindi, stabilisce la sua dimora nelle “profondità dell’Apsû” ed

assume tutte le funzioni dell’Apsû, ivi compresi i poteri fertilizzanti, quale signore delle acque e dei

semi.

70

d mu- um- mu i- ta sir

3

UGU

- su

2

ip- tar- ka

d

Mummu ītasir elī(

UGU

)-šu iptarka

(poi) rinchiuse Mummu e lo serrò.

ītasir : perfetto G di esēru “to shut in, to enclose, to confine” (CAD IV 334a-335a). Per l’uso del perfetto,

tempo della successione o posteriorità, vedi GLA 67e.

iptarka : < iptarak-a(m), ventivo del perfetto G di parāku “to block, bar, refuse access, oppose (CAD XII

155b-156a; in particolare 155b fine: “he confined Mummu, made hindrance for him”)

71

u

2

- kin- ma

UGU

ZU

.

AB

šu- bat- su

ukīn-ma eli(

UGU

) Apsî(

ZU

.

AB

) šubas-su

Egli stabilì fermamente su Apsû la sua dimora;

ukīn : preterito D di kânu; vedi EnEl I.61; “rese salda”

šubas-su : < šubat-su (da šubat-šu, con sibilazione parziale) (GLA 22, 47b); šubtu “residence, dwelling,

abode”, qui “referring to cosmic regions” (CAD XVIII/3 181ab)

72

d mu- um- mu it- ta- maḫ u

2

- kal ṣer- ret- su

d

Mummu ittamaḫ ukāl ṣerres-su

(poi) avendo afferrato Mummu lo tenne per la ‘corda da naso’.

ittamaḫ : perfetto G di tamāḫu “to seize, to take hold of (in order to control, to subdue)” (CAD XVIII

107b)

ukāl : presente, con valore storico, del tema D

kullu

(da *kâlu) “to hold (physically) an object” (CAD VIII

508b-509b)

ṣerres-su : < ṣerret-šu, per sibilazione (GLA 22); ṣerretu “nose-rope; lead-rope; halter; laccio, cavezza”;

“he (Ea) seized/grabbed Mummu, holding him by a nose-rope” (CAD XVI 135a; CAD XVIII 107b).