Previous Page  299 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 299 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

293

Alberto ELLI

crossing the expanse of the ocean without tiring, his name shall be Ford (star) (because) he occupies

the central position”)

ītebbir-u : < itenbir-u, congiuntivo del preterito Gtn di ebēru “to cross”; vedi EnEl VII.74

naḫiš : sembrerebbe trattarsi del terminativo dello stativo G di nâḫu “to have a rest” (CAD XI/1 147b-

148a, in particolare 148a, dove propone di considerarlo una contrazione di anāḫiš, da anāḫu “to

become tired, exhausted, to have had enough”, CAD I/2 102b-103a, ma soprattutto 105b: “it would be

preferable to take the phrase written

la na-ḫi-iš

not as derivative of

nâḫu

‘without rest’, but as a

contraction of

la anāḫiš

‘tirelessly’”)

129

šum-šu lu- u

2

d ne

2

- be

2

- ru a- ḫi- zu qer- bi- šu

šum-šu lū

d

Nēberu āḫizu qerbī-šu

che il suo nome sia Neberu, colui che possiede il suo interno!

āḫizu qerbī-šu : “che tiene la posizione nel suo mezzo”, con riferimento allo stesso punto fisso indicato da

kunsaggû

; āḫizu è participio G di aḫāzu (per la presenza della desinenza –

u

, vedi GLA 46p). Vedi

CAD XI/2 147a: “he who crosses over the midst of the ocean without tiring, let his name be

N

. who

‘holds’ its (the ocean’s) midst” (ma mi aspetteri

qerbī-ša

)

130

ša

2

MUL

.

MEŠ

ša

2

- ma- mi al- kat

3

- su- nu li- kin- ma

ša kakkabī(

MUL

.

MEŠ

) šamāmi alkas-sunu likīm-ma

Che egli stabilisca il movimento delle stelle del cielo,

šamāmū : var. di šamû “heaven (as realm of the gods); sky (region above the earth)” (CAD XVII/1 340a-

348a); cfr. EnEl I.1

alkas-sunu : < alkat-šunu, con sibilazione (GLA 22); alkat è stato costrutto di alaktu “road, way, course;

passage, advance, movement” (CAD I/1 298b-299b); qualifica, in apposizione, il pronome relativo ša:

“quello delle stelle del cielo, (ossia) il loro movimento”

likīm-ma : < lū ukīn-ma, ottativo D di kânu “essere saldo”, D

kunnu

“rendere saldo, stabilire”; con

assimilazione progressiva dell’ultima radicale dinanzi alla consonante dell’enclitica

131

ki- ma ṣe- e- ni li- ir- ’a- a

DINGIR

.

DINGIR

gim- ra- šu

2

- un

kīma ṣēni lir’â ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) gimrā-šun

che pascoli tutti gli dei come pecore,

lir’â : < lū ir’e-a(m) : ventivo dell’ottativo G di re’û “to shepherd, to guide” (CAD XIV 302a-303a, in

particolare 302a: “may he (Marduk as the star Nēbiru) shepherd all the gods like sheep”)

gimru : “totalità”; gimrā-šun “la loro totalità”, accusativo (CAD V 76b-77a). Per la declinazione triptota,

vedi GLA 47c. Più freqentemente si trova gimras-sunu (cfr. EnEl VI.40)

132

li- ik- mi ti- amat na- piš- ta- šu li- siq u

3

lik- ri

likmi Tiāmat napištā-šu lisīq u likri

che incateni Tiamat, il cui alito sia soffocato e corto,

likmi : < lu ikmi, ottativo G di kamû “to capture, to defeat, to overcame, to ensnare” (CAD VIII 128a-

130b)

napišta- : stato costrutto, davanti a suffisso, di napištu (GLA 47e); il suffisso –šu, essendo riferito a

Tiamat, sta anche qui per –ša (cfr. EnEl VII.129; una variante ha infatti

niṣirtā-ša

)

lisīq : < lū isīq, ottativo G di sâqu (siāqu) “to become narrow, tight” (CAD XV 169b-170a, in particolare

170a “(said of

napištu

‘breath’): may he (Nēberu) subdue Tiāmat, may she be near death (lit. may her

breath be tight and short)”)