

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
293
Alberto ELLI
crossing the expanse of the ocean without tiring, his name shall be Ford (star) (because) he occupies
the central position”)
ītebbir-u : < itenbir-u, congiuntivo del preterito Gtn di ebēru “to cross”; vedi EnEl VII.74
naḫiš : sembrerebbe trattarsi del terminativo dello stativo G di nâḫu “to have a rest” (CAD XI/1 147b-
148a, in particolare 148a, dove propone di considerarlo una contrazione di anāḫiš, da anāḫu “to
become tired, exhausted, to have had enough”, CAD I/2 102b-103a, ma soprattutto 105b: “it would be
preferable to take the phrase written
la na-ḫi-iš
not as derivative of
nâḫu
‘without rest’, but as a
contraction of
la anāḫiš
‘tirelessly’”)
129
šum-šu lu- u
2
d ne
2
- be
2
- ru a- ḫi- zu qer- bi- šu
šum-šu lū
d
Nēberu āḫizu qerbī-šu
che il suo nome sia Neberu, colui che possiede il suo interno!
āḫizu qerbī-šu : “che tiene la posizione nel suo mezzo”, con riferimento allo stesso punto fisso indicato da
kunsaggû
; āḫizu è participio G di aḫāzu (per la presenza della desinenza –
u
, vedi GLA 46p). Vedi
CAD XI/2 147a: “he who crosses over the midst of the ocean without tiring, let his name be
N
. who
‘holds’ its (the ocean’s) midst” (ma mi aspetteri
qerbī-ša
)
130
ša
2
MUL
.
MEŠ
ša
2
- ma- mi al- kat
3
- su- nu li- kin- ma
ša kakkabī(
MUL
.
MEŠ
) šamāmi alkas-sunu likīm-ma
Che egli stabilisca il movimento delle stelle del cielo,
šamāmū : var. di šamû “heaven (as realm of the gods); sky (region above the earth)” (CAD XVII/1 340a-
348a); cfr. EnEl I.1
alkas-sunu : < alkat-šunu, con sibilazione (GLA 22); alkat è stato costrutto di alaktu “road, way, course;
passage, advance, movement” (CAD I/1 298b-299b); qualifica, in apposizione, il pronome relativo ša:
“quello delle stelle del cielo, (ossia) il loro movimento”
likīm-ma : < lū ukīn-ma, ottativo D di kânu “essere saldo”, D
kunnu
“rendere saldo, stabilire”; con
assimilazione progressiva dell’ultima radicale dinanzi alla consonante dell’enclitica
131
ki- ma ṣe- e- ni li- ir- ’a- a
DINGIR
.
DINGIR
gim- ra- šu
2
- un
kīma ṣēni lir’â ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) gimrā-šun
che pascoli tutti gli dei come pecore,
lir’â : < lū ir’e-a(m) : ventivo dell’ottativo G di re’û “to shepherd, to guide” (CAD XIV 302a-303a, in
particolare 302a: “may he (Marduk as the star Nēbiru) shepherd all the gods like sheep”)
gimru : “totalità”; gimrā-šun “la loro totalità”, accusativo (CAD V 76b-77a). Per la declinazione triptota,
vedi GLA 47c. Più freqentemente si trova gimras-sunu (cfr. EnEl VI.40)
132
li- ik- mi ti- amat na- piš- ta- šu li- siq u
3
lik- ri
likmi Tiāmat napištā-šu lisīq u likri
che incateni Tiamat, il cui alito sia soffocato e corto,
likmi : < lu ikmi, ottativo G di kamû “to capture, to defeat, to overcame, to ensnare” (CAD VIII 128a-
130b)
napišta- : stato costrutto, davanti a suffisso, di napištu (GLA 47e); il suffisso –šu, essendo riferito a
Tiamat, sta anche qui per –ša (cfr. EnEl VII.129; una variante ha infatti
niṣirtā-ša
)
lisīq : < lū isīq, ottativo G di sâqu (siāqu) “to become narrow, tight” (CAD XV 169b-170a, in particolare
170a “(said of
napištu
‘breath’): may he (Nēberu) subdue Tiāmat, may she be near death (lit. may her
breath be tight and short)”)