

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
292
Alberto ELLI
124
d ne
2
- be
2
- ru ne
2
- be
2
- ri- it
AN
- e u
KI
- tim lu- u
2
ta- me- eḫ- ma
d
Nēberu nēberit šamê(
AN
-e) u erṣetim(
KI
-tim) lū tameḫ-ma
Neberu
: che possa controllare i passaggi del cielo e della terra, così
Nēberu : “(one of the names of the planet Jupiter)” (CAD XI/2 147a); cfr. EnEl V.6
nēberit : stato costrutto di nēbertu “crossing” (CAD XI/2 145b: “let (the star) Nēberu be in control of the
crossing places of the sky and of the earth”
lū tameḫ : “desiderativo” (GLA 69a), con permasivo G di tamāḫu “to seize, to take hold of in order to
control, subdue” (CAD XVIII 107b-108a, in particolare 107b)
125
e- liš u
3
šap- liš la ib- bi- ru li- qi
2
- ’u- šu
2
ša
2
- a- šu
eliš u šapliš lā ibbirū liqi’’ū-šu šâšu
(le stelle) non attraverseranno, sopra e sotto, (ma) lo dovranno aspettare, lui!
ibbirū : presente G, III plurale,
di ebēru “to cross” (CAD IV 10b-12b)
liqi’’ū : < lū uqi’’ū, ottativo D (w)aqû “to wait”; D
uqqû
“to wait” (CAD XX 403b: “may Marduk as
Nēberu be in control of the junction of heaven and earth, they (the stars) should not pass above or
below, they must wait for him”); vedi GLA 100c fine.
126
d ne
2
- be
2
- ru
MUL
- šu
2
ša
2
ina
AN
- e u
2-
ša
2
- pu- u
d
Nēberu kakkab(
MUL
)-šu ša ina šamê(
AN
-e) ušapû
Giove è la sua stella, che in cielo egli ha fatto apparire;
kakkabu : “star” (CAD VIII 46a-48b)
ušāpû : < ušāpi-u, congiuntivo del preterito Š di (w)apû “to become visible, appear”; Š
šūpû
“to bring
forth, to manifest, to make appear” (CAD I/2 203b-204a, in particolare 203b)
127
lu- u
2
ṣa- bit kun- sag- gi šu- nu ša- a- šu lu- u
2
pal- su- šu
2
lū ṣabit kunsaggî šunu šâšu lū palsū-šu
egli occuperà lo zenith ed esse lo dovranno guardare, lui,
lū ṣabit : “desiderativo” (GLA 69.a), con permansivo G di ṣabātu “prendere, tenere”
kunsaggû (kunsangû) : “crossing point” (CAD VIII 542b: “His (Marduk’s) star in Nēberu which shines
foremost in the sky, holding the crossing point, upon him they look”
šunu : riferito alle “stelle”
lū palsū : < lū palis-ū, “desiderativo” (GLA 69.a), con permansivo G, III persona plurale, di palāsu “to
look at, to face, to see to” (CAD XII 53b: “they look at him”)
128
ma- a ša
2
qer- biš ti- amat i- te- eb- bi- ru la na- ḫi- iš
mā ša qerbiš Tiāmat ītebbiru lā nāḫiš
dicendo: “(Quanto a) colui che era solito attraversare l’interno di Tiamat senza stancarsi,
mā : interiezione; “thus (introducing or continuing direct speech)” (CAD X/1 2a-4a, in particolare 4a:
“declaring: he who always crosses the sea, his name should be Nēberu”)
qerbiš : avverbio, con desinenza del terminativo “inside” (CAD XIII 214a); equivalente a
ana/ina qerbi
(GLA 50g), qerbu essendo sostantivo “inside, inner part” (CAD XIII 219a: “the one who is used to