Previous Page  295 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 295 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

289

Alberto ELLI

finché essi riceveranno la loro offerta.

irib : stato costrutto di irbu “gifts, presents” (CAD VII 174ab: “let the gods bring their tribut to him until

he has recived all their gifts”

imaḫḫarū-ni(m) : congiuntivo (ma senza desinenza: GLA 71a) del ventivo del presente G di maḫāru “to

take in, to accept (gift, bribes, gratuities)” (CAD X/1 56a-57a, in particolare 56b: “let the gods bring

their present before him until he accepts their gift”). Le traduzioni date dal CAD, e così quella di D.

D

ANZIG

,

Fifty Names

, p. 132 (“Until he receives (all) their due”), non sono grammaticalmente

possibili: se il soggetto è singolare, la –u di imaḫḫarū-ni non può che essere la desinenza del

congiuntivo; ma, essendoci la desinenza del ventivo, la desinenza del congiuntivo viene omessa (GLA

71a). Pertanto, non può trattarsi che di una III persona plurale. In effetti, TEE 107 traduce “tandis

qu’ils recevront leur revenues”

112

ma- am- man ina ba- li- šu

2

la i- ban- na- a nik- la- a- te

mamman ina balī-šu lā ibannâ niklāte

Nessuno, tranne lui, può creare cose meravigliose.

mamman : < manman; pronome indefinito, indeclinabile; usato solo in frasi negative con il valore di

“nessuno” (GLA 34b)

balu : preposizione “without, without the consent of, in the absence of; apart from” (CAD II 70b-72b, in

particolare 72a: “nobody else can make artful creations but him”); cfr. EnEl VII.100

ibannâ : < ibanni-a(m), ventivo del presente G di banû “creare”

niklātu : vedi EnEl IV.136; VI.2

113

er- ba ṣal- mat

SAG

.

DU

bi- na- tuš- šu

2

erba ṣalmāt qaqqadi(

SAG

.

DU

) binâtū-šu

Le quattro Teste Nere (sono) sue creature

erbû : “the four” (CAD IV 258a)

ṣalmāt qaqqadi : vedi EnEl VI.107

binâtu : plurale di binītu “creation, creature” (CAD II 238a)

114

e- la ša

2

- a- šu

2

ṭe

3

- mi u

4

- me- ši- na la i- ad- da

DINGIR

ma- am- man

ela šâšu ṭēmi ūmē-šina lā i’adda (?) ilu(

DINGIR

) mamman

(e) nessun dio, a parte lui, conosce la durata dei loro giorni.

ela : preposizione “besides, apart from” (CAD IV 74a: “no other god but him knows their (men’s

appointed) time (for dying”)

šâšu : < šuāšu; forma recente di šuāšim, pronome personale; propriamente dativo, ma usato anche

all’accusativo: “as stressed direct object” (CAD XVII/2 180ab; GLA 29, 114a; GAG 41i)

ṭēmu : “report, news, information, situation, matter” (CAD XIX 86a-90a, in particolare 89a); ṭēmi ūmē-

šina “l’informazione dei loro giorni” ossia “la durata della loro vita”; il suffisso –šina si riferisce alle

Teste Nere

i’adda (?) : forma difficile; mentre TEE 113b considera trattarsi di forma G di edû/idû, CAD 34a lo

considera forma N: “their (humans beings’) life span is not understandable(?) by any other god (or: no

other god knows) but him (Marduk)”. Per il verbo irregolare edû/idû “conoscere”, usato al tema G

prevalentemente solo al preterito, con valore di permansivo, vedi GLA 100d, 11c; GAG 106q

115

d

GIBIL

mu- kin a- ṣa- at

GIŠ

.

TUKUL

d

Gibil(

GIBIL

) mūkin aṣât

iṣ

kakki(

GIŠ

.

TUKUL

)