

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI
249
Alberto ELLI
ēnūs-su : < ēnūt-šu, per sibilazione (GLA 22); ēnūtu “lordship” (CAD IV 180a: “let his (Marduk’s)
lordship be the highest”)
šāninu : “rival, equal” (CAD XVII/1 385a); cfr. EnEl I.14,20
ai irši : vetitivo (ossia “desiderio negativo”); si forma premettendo al preterito la particella vetitiva
ai
(scritta
a-a
), utilizzata davanti a prefissi vocalici (cfr. EnEl II.162); davanti ai prefissi verbali inizianti
per consonante, essa assume la forma
ē
(GLA 69d; GAG 81i; cfr. EnEl II.91); irši è preterito G di rašû
“to obtain, to acquire” (CAD XIV 194a-196a, in particolare 196a, punto
d)
)
107
li- pu- uš- ma re- e
2
- ut ṣal- mat
SAG
.
DU
bi- na- tuš- šu
2
līpuš-ma rē’ût ṣalmāt qaqqadi(
SAG
.
DU
) binâtu-šu
Che eserciti la funzione di pastore delle Teste Nere, le sue creature;
lipuš : < lū īpuš, ottativo G di epēšu “fare”
rē’ûtu : “occupation of a shepherd; shepherdship, rule” (CAD XIV 312b-314a, in particolare 313b: “let
him shepherd the back-headed people”)
ṣalmāt qaqqadi : “the ‘dark-headed’ (a poetic expression for ‘mankind’)” (CAD XVI 75b-76b). In
Hammurapi compare come
SAG
.
GIG
2
. ṣalmātum (
GIG
2
, GE
6
) “nerezza”; qaqqadum (
SAG
)
“testa” (GLA 39Ha). Notare l’inversione grafica;
ṣalmum
“nero”, plurale
ṣalmūtum
; femminile
ṣalimtum
, plurale
ṣalmātum
binâtu : plurale di binītu “creation, creature” (CAD II 238a: “let him (Marduk) act as shepherd over
mankind, his creatures”)
108
aḫ- ra- taš u
4
- me la ma- še- e li- zak- ki- ra al- kat
3
- su
aḫrātaš ūmē lā mašê lizakkirā alkas-su
nei giorni futuri, da non dimenticare, che esse narrino la sua condotta!
aḫrātaš : avverbio “in the future”; qui regge un sostantivo (CAD I/1 143b: “until the last days, without
ever forgetting (it), they shall praise his achievement”; cfr. EnEl II.3, V.76
mašû (mašāu) : “to forget, to neglect”; (
ana
/
ša
)
la mašê
“not to forget, not to neglect” CAD X/1 399b-
400a); lett. “giorni di non dimenticare”; cfr. EnEl V.76
lizakkirā : lū uzakkirā, ottativo D, III plurale femminile (il soggetto è “Teste Nere”) di zakāru “to declare,
to make a declaration”; D
zukkuru
“to mention, to invoke, to name” (CAD XXI 21b)
alkas-su : < alkat-šu, con sibilazione parziale (GLA 22); alkat è stato costrutto di alaktu “behavior,
customary ways, activities, experience; comportamento, condotta” (CAD I/1 297b/298a)
109
li- kin a- na
AD
.
MEŠ
- šu
2
nin- da- be
2
- e ra- bu- tu
2
likīn ana abbī(
AD
.
MEŠ
)-šu nindabê rabûtu
Che egli stabilisca per i suoi padri grandi offerte,
likīn : < lū ukīn, ottativo D di kânu
nindabû : “cereal offering, food offering, provisions” (CAD XI/2 236a-238a, in particolare 237a: “let him
(Marduk) establish large cereal offerings for his fathers”)
rabûtum (rabiūtu) : plurale maschile dell’aggettivo rabû “grande” (GLA 52)
110
za- ni- nu- us- su- un li- pu- ša
2
li- paq- qi
2
- da eš- re- es- su- un
zāninūs-sun līpušā lipaqqidā ešrēs-sun
(così) che esse (= Teste Nere) provvedano a loro e si prendano cura dei loro santuari.