Previous Page  255 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 255 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI

249

Alberto ELLI

ēnūs-su : < ēnūt-šu, per sibilazione (GLA 22); ēnūtu “lordship” (CAD IV 180a: “let his (Marduk’s)

lordship be the highest”)

šāninu : “rival, equal” (CAD XVII/1 385a); cfr. EnEl I.14,20

ai irši : vetitivo (ossia “desiderio negativo”); si forma premettendo al preterito la particella vetitiva

ai

(scritta

a-a

), utilizzata davanti a prefissi vocalici (cfr. EnEl II.162); davanti ai prefissi verbali inizianti

per consonante, essa assume la forma

ē

(GLA 69d; GAG 81i; cfr. EnEl II.91); irši è preterito G di rašû

“to obtain, to acquire” (CAD XIV 194a-196a, in particolare 196a, punto

d)

)

107

li- pu- uš- ma re- e

2

- ut ṣal- mat

SAG

.

DU

bi- na- tuš- šu

2

līpuš-ma rē’ût ṣalmāt qaqqadi(

SAG

.

DU

) binâtu-šu

Che eserciti la funzione di pastore delle Teste Nere, le sue creature;

lipuš : < lū īpuš, ottativo G di epēšu “fare”

rē’ûtu : “occupation of a shepherd; shepherdship, rule” (CAD XIV 312b-314a, in particolare 313b: “let

him shepherd the back-headed people”)

ṣalmāt qaqqadi : “the ‘dark-headed’ (a poetic expression for ‘mankind’)” (CAD XVI 75b-76b). In

Hammurapi compare come

SAG

.

GIG

2

. ṣalmātum (

GIG

2

, GE

6

) “nerezza”; qaqqadum (

SAG

)

“testa” (GLA 39Ha). Notare l’inversione grafica;

ṣalmum

“nero”, plurale

ṣalmūtum

; femminile

ṣalimtum

, plurale

ṣalmātum

binâtu : plurale di binītu “creation, creature” (CAD II 238a: “let him (Marduk) act as shepherd over

mankind, his creatures”)

108

aḫ- ra- taš u

4

- me la ma- še- e li- zak- ki- ra al- kat

3

- su

aḫrātaš ūmē lā mašê lizakkirā alkas-su

nei giorni futuri, da non dimenticare, che esse narrino la sua condotta!

aḫrātaš : avverbio “in the future”; qui regge un sostantivo (CAD I/1 143b: “until the last days, without

ever forgetting (it), they shall praise his achievement”; cfr. EnEl II.3, V.76

mašû (mašāu) : “to forget, to neglect”; (

ana

/

ša

)

la mašê

“not to forget, not to neglect” CAD X/1 399b-

400a); lett. “giorni di non dimenticare”; cfr. EnEl V.76

lizakkirā : lū uzakkirā, ottativo D, III plurale femminile (il soggetto è “Teste Nere”) di zakāru “to declare,

to make a declaration”; D

zukkuru

“to mention, to invoke, to name” (CAD XXI 21b)

alkas-su : < alkat-šu, con sibilazione parziale (GLA 22); alkat è stato costrutto di alaktu “behavior,

customary ways, activities, experience; comportamento, condotta” (CAD I/1 297b/298a)

109

li- kin a- na

AD

.

MEŠ

- šu

2

nin- da- be

2

- e ra- bu- tu

2

likīn ana abbī(

AD

.

MEŠ

)-šu nindabê rabûtu

Che egli stabilisca per i suoi padri grandi offerte,

likīn : < lū ukīn, ottativo D di kânu

nindabû : “cereal offering, food offering, provisions” (CAD XI/2 236a-238a, in particolare 237a: “let him

(Marduk) establish large cereal offerings for his fathers”)

rabûtum (rabiūtu) : plurale maschile dell’aggettivo rabû “grande” (GLA 52)

110

za- ni- nu- us- su- un li- pu- ša

2

li- paq- qi

2

- da eš- re- es- su- un

zāninūs-sun līpušā lipaqqidā ešrēs-sun

(così) che esse (= Teste Nere) provvedano a loro e si prendano cura dei loro santuari.