Previous Page  214 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 214 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta V

208

Alberto ELLI

di šebû “to be or become sated, filled, satisfied”, N

nešbû

con valore ingressivo: “he opend a spring

(in Tiāmat’s body), it became saturated(?)”

55

ip- te- e- ma i- na

IGI

. 2- ša

2

pu- ra- at- ta i- di- ig- lat

iptē-ma ina īnānī(

IGI

.2)-ša Puratta Idiglat

aprì nei suoi due occhi l’Eufrate e il Tigri;

ipte : peterito G di petû

56

na- ḫi- ri- ša

2

up- te- ḫa- a ...

TAG

- šu

2

e- te- ez- ba

naḫīrī-ša upteḫḫâ ...-šu ētezba

avendo chiuso le sue narici, lasciò il suo ...

naḫīru : “nostril” (CAD XI/1 136b-137b, in particolare 137b: “(Marduk) closed her (Tiāmat’s) nostrils

and left ...”)

upteḫḫâ : < upteḫḫi-a(m), ventivo del perfetto D di peḫû “to bar, block”; D

puḫḫû

“(with pl. object) to

block, bar” (CAD XII 318a)

ētezba : < ītezib-a(m), ventivo del preterito Gt di ezēbu “to abandon, to deseert, to leave” (CAD IV 416a-

419a)

57

iš- pu- uk ina ṣir- ti- ša

2

ša- de- e be

2

- ru- ti

išpuk ina ṣirtī-ša šadê bērūti

Ammassò sul suo seno montagne lontane;

išpuk : vedi EnEl V.53

ṣirtu : “udder, teat” (CAD XVI 209b)

bērūtu : plurale maschile dell’aggettivo bēru “remote, distant (said of mountains)” (CAD II 207b-208a);

GLA 52

58

nam- ba- ’i up- ta- li- ša

2

ana ba- ba- lim kup- pu

namba’ī uptalliša ana babālim kuppu

perforò buchi d’acqua per ottenere pozzi (?),

namba’u : “seep, water hole” (CAD XI/1 223b-224a: “he pierced water holes (in the corpse of Tiāmat) to

carry catchwaters”). TEE 58 legge namba’a, accusativo singolare “un trou d’eau”; preferisco invece la

lettura namba’ī, accusativo plurale, data dal CAD e corroborata dall’utilizzo del tema D del verbo, che

comporta una pluralità di oggetti

uptalliš-a(m) : ventivo del perfetto D di palāšu “to pierce, bore, to break through, break into”; D

pullušu

“(same mngs.)”, con pluralità di oggetti (CAD XII 61a-62a, in particolare 61b: “he pierced water

holes (in Tiāmat’s corpse)”).

babālu : formazione secondaria di (w)abālu “portare; to bring, to carry” (GLA 95c; CAD I/1 11b-17b)

kuppu : “catchwater at a well, well” (CAD VIII 550b-551b; “the word denotes a man-mad enlargement of

a spring for the purpose of ensuring water supply”)

59

e- gir zib-bat- sa dur- ma- ḫi- iš u

2

- rak- kis- ma

ēgir zibbas-sa durmāḫiš urakkis-ma