

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta V
208
Alberto ELLI
di šebû “to be or become sated, filled, satisfied”, N
nešbû
con valore ingressivo: “he opend a spring
(in Tiāmat’s body), it became saturated(?)”
55
ip- te- e- ma i- na
IGI
. 2- ša
2
pu- ra- at- ta i- di- ig- lat
iptē-ma ina īnānī(
IGI
.2)-ša Puratta Idiglat
aprì nei suoi due occhi l’Eufrate e il Tigri;
ipte : peterito G di petû
56
na- ḫi- ri- ša
2
up- te- ḫa- a ...
TAG
- šu
2
e- te- ez- ba
naḫīrī-ša upteḫḫâ ...-šu ētezba
avendo chiuso le sue narici, lasciò il suo ...
naḫīru : “nostril” (CAD XI/1 136b-137b, in particolare 137b: “(Marduk) closed her (Tiāmat’s) nostrils
and left ...”)
upteḫḫâ : < upteḫḫi-a(m), ventivo del perfetto D di peḫû “to bar, block”; D
puḫḫû
“(with pl. object) to
block, bar” (CAD XII 318a)
ētezba : < ītezib-a(m), ventivo del preterito Gt di ezēbu “to abandon, to deseert, to leave” (CAD IV 416a-
419a)
57
iš- pu- uk ina ṣir- ti- ša
2
ša- de- e be
2
- ru- ti
išpuk ina ṣirtī-ša šadê bērūti
Ammassò sul suo seno montagne lontane;
išpuk : vedi EnEl V.53
ṣirtu : “udder, teat” (CAD XVI 209b)
bērūtu : plurale maschile dell’aggettivo bēru “remote, distant (said of mountains)” (CAD II 207b-208a);
GLA 52
58
nam- ba- ’i up- ta- li- ša
2
ana ba- ba- lim kup- pu
namba’ī uptalliša ana babālim kuppu
perforò buchi d’acqua per ottenere pozzi (?),
namba’u : “seep, water hole” (CAD XI/1 223b-224a: “he pierced water holes (in the corpse of Tiāmat) to
carry catchwaters”). TEE 58 legge namba’a, accusativo singolare “un trou d’eau”; preferisco invece la
lettura namba’ī, accusativo plurale, data dal CAD e corroborata dall’utilizzo del tema D del verbo, che
comporta una pluralità di oggetti
uptalliš-a(m) : ventivo del perfetto D di palāšu “to pierce, bore, to break through, break into”; D
pullušu
“(same mngs.)”, con pluralità di oggetti (CAD XII 61a-62a, in particolare 61b: “he pierced water
holes (in Tiāmat’s corpse)”).
babālu : formazione secondaria di (w)abālu “portare; to bring, to carry” (GLA 95c; CAD I/1 11b-17b)
kuppu : “catchwater at a well, well” (CAD VIII 550b-551b; “the word denotes a man-mad enlargement of
a spring for the purpose of ensuring water supply”)
59
e- gir zib-bat- sa dur- ma- ḫi- iš u
2
- rak- kis- ma
ēgir zibbas-sa durmāḫiš urakkis-ma