Previous Page  181 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 181 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

175

Alberto ELLI

56

šu- me- la a- na- an- ta da- a- a- i- pat ka- la mut- te- ten

2

- di

šumēla ananta dā’ipat kala muttētendī

a sinistra Lotta, che disperde tutti i coalizzati.

šumēla : avverbio, “to the left, on the left” (CAD XVII/3 266a-267a)

anantu : “battle, strife (a poetic terme)” (CAD I/2 111b-112a); cfr. EnEl I.150

dā’ipatu : femminile di dā’ipu (cfr. EnEl IV.30), participio G di dâpu (da’āpu) “to push, press, knock

over” (CAD III 1ab: “battle (personified) that overthrows all those contending with each other”)

kala : propriamente accusativo di kalu (kalû) “whole, entirety, all” (CAD VIII 88b-89a)

muttētendu : aggettivo (qui sostantivato), “joining forces, banding together” (CAD X/2 312b: “the battle

that overthrows all who band together”). Si tratta di un aggettivo derivato da tema N di emēdu “to lean

against, to reach; to come in contact”; N

nenmudu

“to join forces, band together, conspire” (CAD IV

147a)

57

na- aḫ- lap- ta ap- luḫ- ti pul- ḫa- ti ḫa- lip- ma

naḫlapta apluḫti pulḫāti ḫalip-ma

Era vestito quale veste di una corazza di terrore, ed

naḫlaptu : “wrap, outer garment (worn by soldiers and as festive apparel); facing, coating; leather or metal

armour” (CAD XI/1138a-140a)

apluḫtu : “armor, coat of mail” (CAD I/2 177a: “for a garment, he was clad in an armor of terror”)

pulhātu : plurale di puluḫtu (< puluḫatu) “awesomeness, fearsomeness, terrifying quality; fear, panic,

terror; reverence, respect, awe” (CAD XII 505b-509b, in particolare 508a); vedi EnEl I.86

ḫalip : permansivo G di ḫalāpu “to cover, to clothe” (CAD VI 36a: “was covered with a coat of mail

(inspiring) terror”); cfr labiš EnEl I.103. Il soggetto è chiaramente Marduk

58

me

2

- lam- mi ra- šub- ba- ti a- pi- ir ra- šu- uš- šu

melammi rašubbati apir rāšuš-šu

era coperto sulla sua testa con un’aura terrificante.

melammu : “radiance, supernatural awe-inspiring sheen” (CAD X/2 10a-11a)

rašubbatu : “awesomeness; overwhelming impact, frightful aspect” (CAD XIV 212a-213a: “wearing on

his head a terrifying sheen”)

apir : permansivo G di apāru “to provide with a headdress, to put a covering on someone’s head; (in the

stative) to be covered, coated” (CAD I/2 166b-167b: “he was crowned with fearsome sheen”)

rāšuš-šu : < rāšum-šu; locativo di rāšu, variante di rēšu “head” (CAD XIV 278b-279a: “on his head he is

covered with awe-inspiring sheen”), con assimilazione progressiva della terminazione davanti alla

shin

del suffisso (GLA 50c).

59

uš- te- šer- ma be- lum ur- ḫa- šu

2

u

2

- šar- di- ma

uštēšer-ma bēlum urḫā-šu ušardī-ma

Il Signore andò avanti, per la sua via continuò e

uštēšer : secondo CAD IV 358b si tratterebbe di un preterito Št di di ešēru, mentre TEE 114 lo interpreta

come perfetto Š di ešēru; G “to straighten up, to go straight toward”; Š

šūšuru

“to proceed, to move

straight ahead” (CAD IV 357); Št

šutēšuru

“to proceed, to march on”

urḫu : “road, path” (CAD XX 218a-222a); per la forma urḫa e non uruḫ dello stato costrutto, vedi EnEl

III.67

ušardi : preterito Š di redû “to drive, to guide”; Š

šurdû

“to advance, to proceed” (CAD XIV 243b: “DN

went, continued on his way”); vedi EnEl II.8