

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV
175
Alberto ELLI
56
šu- me- la a- na- an- ta da- a- a- i- pat ka- la mut- te- ten
2
- di
šumēla ananta dā’ipat kala muttētendī
a sinistra Lotta, che disperde tutti i coalizzati.
šumēla : avverbio, “to the left, on the left” (CAD XVII/3 266a-267a)
anantu : “battle, strife (a poetic terme)” (CAD I/2 111b-112a); cfr. EnEl I.150
dā’ipatu : femminile di dā’ipu (cfr. EnEl IV.30), participio G di dâpu (da’āpu) “to push, press, knock
over” (CAD III 1ab: “battle (personified) that overthrows all those contending with each other”)
kala : propriamente accusativo di kalu (kalû) “whole, entirety, all” (CAD VIII 88b-89a)
muttētendu : aggettivo (qui sostantivato), “joining forces, banding together” (CAD X/2 312b: “the battle
that overthrows all who band together”). Si tratta di un aggettivo derivato da tema N di emēdu “to lean
against, to reach; to come in contact”; N
nenmudu
“to join forces, band together, conspire” (CAD IV
147a)
57
na- aḫ- lap- ta ap- luḫ- ti pul- ḫa- ti ḫa- lip- ma
naḫlapta apluḫti pulḫāti ḫalip-ma
Era vestito quale veste di una corazza di terrore, ed
naḫlaptu : “wrap, outer garment (worn by soldiers and as festive apparel); facing, coating; leather or metal
armour” (CAD XI/1138a-140a)
apluḫtu : “armor, coat of mail” (CAD I/2 177a: “for a garment, he was clad in an armor of terror”)
pulhātu : plurale di puluḫtu (< puluḫatu) “awesomeness, fearsomeness, terrifying quality; fear, panic,
terror; reverence, respect, awe” (CAD XII 505b-509b, in particolare 508a); vedi EnEl I.86
ḫalip : permansivo G di ḫalāpu “to cover, to clothe” (CAD VI 36a: “was covered with a coat of mail
(inspiring) terror”); cfr labiš EnEl I.103. Il soggetto è chiaramente Marduk
58
me
2
- lam- mi ra- šub- ba- ti a- pi- ir ra- šu- uš- šu
melammi rašubbati apir rāšuš-šu
era coperto sulla sua testa con un’aura terrificante.
melammu : “radiance, supernatural awe-inspiring sheen” (CAD X/2 10a-11a)
rašubbatu : “awesomeness; overwhelming impact, frightful aspect” (CAD XIV 212a-213a: “wearing on
his head a terrifying sheen”)
apir : permansivo G di apāru “to provide with a headdress, to put a covering on someone’s head; (in the
stative) to be covered, coated” (CAD I/2 166b-167b: “he was crowned with fearsome sheen”)
rāšuš-šu : < rāšum-šu; locativo di rāšu, variante di rēšu “head” (CAD XIV 278b-279a: “on his head he is
covered with awe-inspiring sheen”), con assimilazione progressiva della terminazione davanti alla
shin
del suffisso (GLA 50c).
59
uš- te- šer- ma be- lum ur- ḫa- šu
2
u
2
- šar- di- ma
uštēšer-ma bēlum urḫā-šu ušardī-ma
Il Signore andò avanti, per la sua via continuò e
uštēšer : secondo CAD IV 358b si tratterebbe di un preterito Št di di ešēru, mentre TEE 114 lo interpreta
come perfetto Š di ešēru; G “to straighten up, to go straight toward”; Š
šūšuru
“to proceed, to move
straight ahead” (CAD IV 357); Št
šutēšuru
“to proceed, to march on”
urḫu : “road, path” (CAD XX 218a-222a); per la forma urḫa e non uruḫ dello stato costrutto, vedi EnEl
III.67
ušardi : preterito Š di redû “to drive, to guide”; Š
šurdû
“to advance, to proceed” (CAD XIV 243b: “DN
went, continued on his way”); vedi EnEl II.8