

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta III
153
Alberto ELLI
(poi) si raddrizzò, si erse dritto e disse loro:
īšir : preterito G di ešēru “to straighten up” (CAD IV 353a: “he straighten up, took his stand and said to
them”
izzaz : presente G, con valore storico, di i/uzuzzu “to stand up, to be upright”, verbo irregolare (GLA 65c;
98)
izakkar : presente G, con valore di presente storico, di zakāru: “dice” > “disse” (GLA 65c)
71
an- šar
2
-ma ma- ru- ku- nu u
2
- ma- ’i- ir- an- ni
Anšar mārū-kunu uma’’ir-an-ni
«Anshar, il vostro figlio, mi ha inviato;
Per EnEl III.71-124, vedi EnEl III.13-66
72
te- ret lib
3
- bi- šu
2
u
2
- ša- aṣ- bi- ra- an- ni ia- a- ti
têret libbī-šu ušaṣbir-an-ni jâti
il messaggio del suo cuore proprio a me ha rivelato.
73
um- ma ti- amat a- lit- ta- ni i- zer- ra- an- na- ši
umma Tiāmat ālittā-ni izerr-an-nâši
La madre, Tiamat, colei che ci ha generato, ci odia;
-nâši : forma del suffisso pronominale di I persona plurale, dativo; i paralleli EnEl II.11, III.15 hanno la
forma accusativa nâti
74
pu- uḫ- ru šit- ku- na- at- ma ag- giš la- ab- bat
puḫru šitkun-at-ma aggiš labbat
il (suo) consiglio è riunito e lei è rabbiosamente irata;
75
is- ḫu- ru- šim- ma
DINGIR
.
DINGIR
gi- mir- šu
2
- un
isḫurū-šim-ma ilānu(
DINGIR
.
DINGIR
) gimir-šunu
tutti quanti gli dei si sono rivolti a lei;
76
a- di ša
2
at- tu- nu tab- na- a i- da- ša
2
al- ku
adi ša attunu tabnâ idā-ša alkū
perfino coloro che voi avete creato marciano accanto a lei.
77
im- ma- aṣ- ru- nim- ma i- du- uš ti- amat te- bu- ni