Previous Page  97 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 97 / 536 Next Page
Page Background

96

Dichiarazione

: Oh, Osiris Neit

448

!

dd-mdw rs

1

rd(ỉ).n Ḥr ỉnỉt

2

n.k Dḥwty ḫfty.k dn(ỉ).f kw ḥr s3.f ỉm n.f š3w

3

kw ỉr(ỉ) …

4

k ḥr.f pr(ỉ) ḥms(ỉ)

5

ḥr.f ỉm nhp.f

6

(h)3(ỉ)

7

dsrt r.f ỉmỉ ỉr.k

8

Dichiarazione

: svegliati! Horus ha fatto in modo di far portare via da Thot questi tuoi nemici

da te; egli ti ha tenuto sulle sue spalle in modo che egli non possa ingiuriare te. Occupa il tuo

posto sopra di lui, vai a sederti sopra di lui in modo che non ti possa scappare, vieni giù, tu sei

più sacro di lui, così tu fai

1

rs

/

rỉs

“aufwachen” – cfr. WB III – 449 a. In Nt appare il doppio T13 e il dual reeds. Per ciò che concerne il

doppio T13 in altri casi, come in PT 372 T. (cfr. 651°) questi avrebbero dovuto circondare il segno S29, mentre

erroneamente in Nt appaiono tre segni di cui gli ultimi due entrambi invertiti in maniera erronea ed infine per ciò che

concerne il dual reef lo stesso sarebbe corretto ove fosse apparso il segno D6 che nell’iscrizione manca(cfr. Budge, I –

432 A). Al

reddere ad rationem

si può ritenere che i segni sono stati posti in maniera erronea o quantomeno

approssimata dallo scriba. Comunque al di là di qualsiasi osservazione resta inequivocabile il significato di “svegliarsi”,

“alzarsi” e concetti analoghi.

2

ỉnỉt

infinitive nella forma attiva “omun” – Edel §. 481

γ.

3 “to injure” – Budge II – 724 B. / in Edel (§. 742.3) leggasi

h3ỉw

“Widerstand leisten”.

4In Nt parte corrotta, in T. P. ed M. (cfr. PT 372 - 651 d) appare il segno

st

“posto”, è da ritenersi pertanto plausibile la

presenza del segno Q1.

5“to sit” – Budge I 485 A.

6

nhp

“entkommen” – HWB 419 / vedere anche

ỉm nhp.f

in Edel §. 1104.

7 Parola parzialmente corrotta, omunque dovrebbe trattarsi del verbo

h3(ỉ)

, “come down” – Faulkner DME, 156.

8

ỉmỉ ỉr.k

funzione dell’imperativo “komm” e della particella

ỉr

– Edel §. 614.

!

449