

96
Dichiarazione
: Oh, Osiris Neit
448
!
dd-mdw rs
1
rd(ỉ).n Ḥr ỉnỉt
2
n.k Dḥwty ḫfty.k dn(ỉ).f kw ḥr s3.f ỉm n.f š3w
3
kw ỉr(ỉ) …
4
k ḥr.f pr(ỉ) ḥms(ỉ)
5
ḥr.f ỉm nhp.f
6
(h)3(ỉ)
7
dsrt r.f ỉmỉ ỉr.k
8
Dichiarazione
: svegliati! Horus ha fatto in modo di far portare via da Thot questi tuoi nemici
da te; egli ti ha tenuto sulle sue spalle in modo che egli non possa ingiuriare te. Occupa il tuo
posto sopra di lui, vai a sederti sopra di lui in modo che non ti possa scappare, vieni giù, tu sei
più sacro di lui, così tu fai
1
rs
/
rỉs
“aufwachen” – cfr. WB III – 449 a. In Nt appare il doppio T13 e il dual reeds. Per ciò che concerne il
doppio T13 in altri casi, come in PT 372 T. (cfr. 651°) questi avrebbero dovuto circondare il segno S29, mentre
erroneamente in Nt appaiono tre segni di cui gli ultimi due entrambi invertiti in maniera erronea ed infine per ciò che
concerne il dual reef lo stesso sarebbe corretto ove fosse apparso il segno D6 che nell’iscrizione manca(cfr. Budge, I –
432 A). Al
reddere ad rationem
si può ritenere che i segni sono stati posti in maniera erronea o quantomeno
approssimata dallo scriba. Comunque al di là di qualsiasi osservazione resta inequivocabile il significato di “svegliarsi”,
“alzarsi” e concetti analoghi.
2
ỉnỉt
infinitive nella forma attiva “omun” – Edel §. 481
γ.
3 “to injure” – Budge II – 724 B. / in Edel (§. 742.3) leggasi
h3ỉw
“Widerstand leisten”.
4In Nt parte corrotta, in T. P. ed M. (cfr. PT 372 - 651 d) appare il segno
st
“posto”, è da ritenersi pertanto plausibile la
presenza del segno Q1.
5“to sit” – Budge I 485 A.
6
nhp
“entkommen” – HWB 419 / vedere anche
ỉm nhp.f
in Edel §. 1104.
7 Parola parzialmente corrotta, omunque dovrebbe trattarsi del verbo
h3(ỉ)
, “come down” – Faulkner DME, 156.
8
ỉmỉ ỉr.k
funzione dell’imperativo “komm” e della particella
ỉr
– Edel §. 614.
!
449