Previous Page  96 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 96 / 536 Next Page
Page Background

95

Dichiarazione

: che lui abbia trasportato te nel tuo nome di “Grande trasportatore”. Egli ti ha

salvato dal tuo nemico, egli ti ha protetto come “Uno che è protetto nel suo tempo”. Geb ha

visto la tua persona ben disposta ed ha messo te nel tuo posto. Horus ha disteso per te

1 preposizione “from” – Faulkner, DME 105.

2

ndd / nd nd

“dauern” – HWB, 451. /

nddỉ

“geschützt” – Edel §. 640bb.

3

ḳdw

in tema di formazione

“Beschaffenheit” - Edel 214.

447

!

dd-mdw ḫfty.k hr.k

wt.tỉ

1

ỉr.f pr.n.k

2

mt.f

3

twt ỉtỉ

4

n Ḥr wtt sw m rn.k n Wtt-3ḫ

ḫnt-ỉb ḫr.k m rn.k ḫntỉ-ỉmntỉw

5

Dichiarazione

: il tuo nemico sotto di te, tu sei più anziano rispetto a lui (perché) sei nato

prima di lui. Tu sei il padre di Horus che ha generato lui nel tuo nome di “Spirito generatore”.

Il cuore di Horus è felice vicino a te nel tuo nome di Chontamenti.

1

wt

forma arcaica stativa (cfr. Allen, §. 17.1 e segg.) del verbo

ỉ3wt

significante “alt” – “groß sein” ecc. – cfr. HWB

223 / “du bist alt” Edel §. 442.

2 letteralmente “venuto avanti “.

3

mt

“before” – cfr. Gardiner Egyptian Grammar, §. 178.

4

ỉtỉ

“Vater” – Edel §. 218.

5Chontamenti,

id est

“Vorsteher des Westens” – cfr. HWB, 1232.

!

!

Invocazione 40 (PT 372 – linee da 447 a 449)

447

!

dd-mdw h3 Wsỉr-Nt