Previous Page  281 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 281 / 536 Next Page
Page Background

280

1

ḫw(ỉ)

verbo

3æ-inf.

“protect” – DME 186.

2

m

c

“from” – DME 105.

363

!

dd-mdw ḫfty.k

1

h3 Wsỉr-Nt twt sḫm-ntr w

c

t rdỉ.n n.k Ḥr msw.f

2

Dichiarazione

: tuoi nemici; oh Osiris Neit! Tu sei l’unica divinità che esercita il potere, Horus

ti ha dato i suoi figli

1

ḫfty

“enemy” – DME 190. Talvolta prende come determinativo N33.

2

msw

“enfant” – G & M 764.

!

364

!

dd-mdw tz(ỉ).sn

1

kw sḫm

ỉm.sn

ỉm z(

c

r).sn

2

r.k n

3

pw

4

tf(ỉ)

5

Dichiarazione

: affinché loro ti possano risuscitare. Per mezzo del loro potere essi ti

guideranno, perché nessuno di loro se ne andrà.

1

tz(ỉ)

/

ts(ỉ)

verbo

3æ-inf.

“relever” / “ressusciter” – G & M 790.

2

z

c

r

Pur essendo mancanti i segni

c

r

dovrebbe trattarsi del verbo “to bring” / “to bring up” – Budge II – 591 A.

3

n

cfr. Edel §. 1111.

4

pw

in questo caso assume il valore di “perché” / “c’est que” / “this means” ecc. – cfr. Gardiner EG, §.109.1.

5

tf(ỉ)

verbo

3æ-inf.

“entfernen” / “entwurzeln” e concetti analoghi – cfr. HWB 931, esprimente il concetto di

un’azione futura. Questo verbo è strettamente legato con l’inizio della successiva colonna. Per questo motivo la

traduzione nella colonna 364 include anche gli inizi della 365.

!

!

!

!

!