

286
4
ỉ
c
b
“vereinigen” – HWB 30.
5
ỉ.tmdovrebbe trattarsi del verbo
tm
(“be complete” – DME 398-399)
con il prefisso
ỉ
(in uso frequentemente
nell’Antico Regno) in una forma imperativo-ottativa. Il verbo è preceduto dal pronome dipendente
sw
nella forma
neutra che può tradursi in “ciò” .
6 In Nt appare
ỉt.f
senza il segno D21. Probabile lapsus dello scriba. Trattasi con ogni probabilità di particella enclitica
che pouò assumere varie forme
ỉrf / ỉrk / ỉrt
ecc. – cfr. Allen ME, §. 16.7.2 / DME 28.
!
!
377
!
dd-mdw twt ntr (
c
3)
1
w
c
ty rd(ỉ).n n.k ỉtmw ỉw
c
t.f rd(ỉ).n.f n.k ỉ
c
b.tỉtm ỉst
2
ds.f
3
m
c
b.sn4
Dichiarazione
: tu sei l’unico grande Dio, Atum ti ha dato la sua eredità, lui ti ha dato al
completo le Enneadi e assieme a loro Atum medesimo.
1 In Nt. sembra apparire il segno N37 ma con ogni probabilità trattasi del segno (O29)
c
3
“grande”.
2
ỉst
particella proclitica – Allen §. 16.6.5.
3
ds
con pronome suffisso “(him)self” – DME 324.
4
c
b
/
ỉ
c
b
“vereinen” – HWB 134.
!
378
!
dd-mdw ỉ
c
bwỉ
1
n s3 s3.f-smsw ỉm.k m3.n.f kw
3ḫ.tỉ2
c
3 ỉb.k p
c
n.tỉm rn n.k n r p
c
n
rp
c
3
ntrw
Dichiarazione
: il figlio del suo primogenito è unito con te, lui ti vede che (sei) in grande
splendore, che il tuo cuore è (ricco) di sapienza nel tuo nome di “Bocca della sapienza”,
“Principe ereditario degli dei”.
1
ỉ
c
bwỉ
“vereinigt” – Edel §. 574cc.