Previous Page  271 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 271 / 536 Next Page
Page Background

270

334

!

dd-mdw sỉ

c

.kw

1

n.(ỉ) (ỉ)mz k(w) ỉr(ỉ)

2

m

3

4

ỉr(ỉ) ỉz m dr.k r.(ỉ)

Dichiarazione

: sorgi assieme a me, appoggiati a me, fai in modo di non essere lontano dalla

mia tomba, non separarti a me !

1

sỉ

c

/

s

c

r

/

sỉ

c

r

verbo caus. da

c

“emporsteigen lassen” – HWB 665.

2

ỉmz kw ỉrỉ

“begib dich zu mir !” – Edel §. 167cc.

3

m

imperativo negativo del verbo operatore

ỉmỉ

.

4

ḥr

“be far” – DME 175.

!

335

!

dd-mdw rd(ỉ).n.(ỉ) n.k ỉr(t) Ḥr ỉp.n.(ỉ) n.k s(w) h3 nḫḫ.n.k

1

ḫr.k h3 Nt

Dichiarazione

: Io ho fatto in modo di darti l’Occhio di Horus, io ho calcolato quello per te, tu

sei potente per te, oh Neit !

1

nḫḫ

parola dal dubbio significato. Mercer traduce “may it be pleasing” (see Utterance 223) / Faulkner suggerisce

“may it belong to you”

op

.

cit

. pag. 52. A mio avviso non si può escludere il significato di “esser potente” / “ forte” –

cfr. Budge I – 386 B “to be mighty”.

!

!

!

336

!

dd-mdw

c

c

šzp.n.k t.k

1

pn m dd zp4 h3 Nt wnn.(ỉ)

2

(n).k

3

m ỉry-

c

3.k

4

Dichiarazione

: sollevati, tu hai ricevuto il tuo pane dalla (mia) mano, recitalo per quattro

volte oh Neit, io sarò per te il tuo custode.