

270
334
!
dd-mdw sỉ
c
.kw
1
n.(ỉ) (ỉ)mz k(w) ỉr(ỉ)
2
m
3
4
ỉr(ỉ) ỉz m dr.k r.(ỉ)
Dichiarazione
: sorgi assieme a me, appoggiati a me, fai in modo di non essere lontano dalla
mia tomba, non separarti a me !
1
sỉ
c
/
s
c
r
/
sỉ
c
r
verbo caus. da
ỉ
c
“emporsteigen lassen” – HWB 665.
2
ỉmz kw ỉrỉ
“begib dich zu mir !” – Edel §. 167cc.
3
m
imperativo negativo del verbo operatore
ỉmỉ
.
4
ḥr
“be far” – DME 175.
!
335
!
dd-mdw rd(ỉ).n.(ỉ) n.k ỉr(t) Ḥr ỉp.n.(ỉ) n.k s(w) h3 nḫḫ.n.k
1
ḫr.k h3 Nt
Dichiarazione
: Io ho fatto in modo di darti l’Occhio di Horus, io ho calcolato quello per te, tu
sei potente per te, oh Neit !
1
nḫḫ
parola dal dubbio significato. Mercer traduce “may it be pleasing” (see Utterance 223) / Faulkner suggerisce
“may it belong to you”
op
.
cit
. pag. 52. A mio avviso non si può escludere il significato di “esser potente” / “ forte” –
cfr. Budge I – 386 B “to be mighty”.
!
!
!
336
!
dd-mdw
c
ḥ
c
šzp.n.k t.k
1
pn m dd zp4 h3 Nt wnn.(ỉ)
2
(n).k
3
m ỉry-
c
3.k
4
Dichiarazione
: sollevati, tu hai ricevuto il tuo pane dalla (mia) mano, recitalo per quattro
volte oh Neit, io sarò per te il tuo custode.