

248
!
!
!
!
!
!
294
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉrt Ḥr ỉsd3t.n.f
1
- m strt
2
c
pr
3
Ḥr ḳ3
Dichiarazione
: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus, che ha fatto vigoroso per lui - un
indumento puro “Horus il Grande”.
1
ỉsd3
verbo
caus 2æ-lit
sd3
/
swd3
(cfr. HWB 791) con la caratteristica del prefisso
i
in una forma relativa. In Edel §.
665ff
ỉsd3t.n.f
“die er heil gemacht hat”.
2
strt
“pure thing” – Budge II – 711B.
4.
c
pr
“mantle” / “garment” – Budge II - 119 A.
Per cui
strt
c
pr
può significare “un mantello puro” / “sacro”,
“un indumento sacro”. Cfr. anche Faulkner che parla di “kilt”.
!
Invocazione 200 (linea 295)
1
295
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉrt Ḥr ḫwỉ
2
dr.f sỉ - ỉdr
3
Dichiarazione
: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus, impedisci che lui lo possa
rimuovere – una cintura
!
1 La colonna 295 non trova riscontro in PT. Differente criterio di numerazione in Mercer e Faulkner 295 = 57M.