Previous Page  249 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 249 / 536 Next Page
Page Background

248

!

!

!

!

!

!

294

!

dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉrt Ḥr ỉsd3t.n.f

1

- m strt

2

c

pr

3

Ḥr ḳ3

Dichiarazione

: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus, che ha fatto vigoroso per lui - un

indumento puro “Horus il Grande”.

1

ỉsd3

verbo

caus 2æ-lit

sd3

/

swd3

(cfr. HWB 791) con la caratteristica del prefisso

i

in una forma relativa. In Edel §.

665ff

ỉsd3t.n.f

“die er heil gemacht hat”.

2

strt

“pure thing” – Budge II – 711B.

4.

c

pr

“mantle” / “garment” – Budge II - 119 A.

Per cui

strt

c

pr

può significare “un mantello puro” / “sacro”,

“un indumento sacro”. Cfr. anche Faulkner che parla di “kilt”.

!

Invocazione 200 (linea 295)

1

295

!

dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉrt Ḥr ḫwỉ

2

dr.f sỉ - ỉdr

3

Dichiarazione

: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus, impedisci che lui lo possa

rimuovere – una cintura

!

1 La colonna 295 non trova riscontro in PT. Differente criterio di numerazione in Mercer e Faulkner 295 = 57M.